ويكيبيديا

    "ومهما يكن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quoi qu'il en
        
    • en tout état de cause
        
    • de toute façon
        
    quoi qu'il en soit, nous espérons que la réponse ne sera pas négative et que la guerre froide ne se prolongera pas sous des formes novatrices et sous différents prétextes. UN ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة.
    quoi qu'il en soit, il faut indiquer à cet égard que la loi No 23 049 visant la nécessité d'une révision de la Constitution fait expressément état de l'article 76. UN ومهما يكن من أمر، تجدر الاشارة في هذا الشأن الى أن القانون رقم ٩٤٠٣٢ المتعلق بتعديل الدستور يشير صراحة الى المادة ٦٧.
    quoi qu'il en soit, aucune loi d'amnistie générale ne doit être adoptée et les mesures susmentionnées doivent être appliquées dans le respect du droit international. UN ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي.
    en tout état de cause, il est souhaitable que les réserves portant sur les traités relatifs aux droits de l’homme n’aient qu’un caractère temporaire. UN ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب.
    en tout état de cause, une solution doit être trouvée pour que le cycle normal d'examen du budget soit rétabli le plus rapidement possible. UN ومهما يكن من أمر يجب إيجاد حل لكي يتسنى استئناف دورة الاستعراض المعتادة للميزانية في أقرب وقت ممكن.
    La majeure partie de la production est de toute façon déjà exportée et aucune augmentation importante ne peut être obtenue rapidement. UN ومهما يكن من أمر فإن هذه البلدان تصدر معظم اﻹنتاج، ولا يمكنها تحقيق زيادة كبيرة فيه بسرعة.
    quoi qu'il en soit, on peut affirmer que chaque État, ou presque, est en mesure de prendre part à la coopération internationale et de fournir une assistance sous une forme ou une autre. UN ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر.
    quoi qu'il en soit, nous attendrons l'examen en deuxième lecture pour nous faire une idée plus précise de la façon de traiter les paragraphes 28 à 31. UN ومهما يكن من أمر، سننتظر حتى القراءة الثانية كي تتكون لدينا فكرة أوضح عن طريقة معالجة الفقرات من 28 إلى 31.
    quoi qu'il en soit, nous avons mis en place des mesures pour en atténuer les conséquences. UN ومهما يكن من أمر، ثمة تدابير قائمة للتخفيف من آثار الأزمة.
    quoi qu'il en soit, aucune loi d'amnistie générale ne doit être adoptée et les mesures susmentionnées doivent être appliquées dans le respect du droit international. UN ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي.
    quoi qu'il en soit, si les parties décident de retourner à la table des négociations, leur tâche sera encore plus difficile. UN ومهما يكن من أمر، فإذا ما قرر الأطراف العودة إلى مائدة المفاوضات أياً كان ذلك، فسيجابهون تحدياً أعوَص من ذي قبل.
    quoi qu'il en soit, il n'en demeure pas moins que le principe du consensus est le pilier central de la Conférence du désarmement. UN ومهما يكن من أمر، فإن مبدأ التوافق يبقى هو الدعامة الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح.
    quoi qu'il en soit, l'entreprise devait prévoir plusieurs années de procès. UN ومهما يكن من أمر، يتعين على الشركة أن تخطط لسنوات من المنازعات القضائية.
    quoi qu'il en soit, Monsieur le Président, les injustices passées ne doivent pas nous faire oublier celles d'aujourd'hui. UN ومهما يكن من أمر، سيادة الرئيس، فإن أخطاء الماضي لا ينبغي أن تُلهينا عن شرور الحاضر.
    quoi qu'il en soit, il n'y a pas lieu de se perdre ici en spéculations sur l'usage potentiel de ces armes par les terroristes. UN ومهما يكن من أمر، فليس هنا مجال التكهن بمزيد من التفصيل في احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    quoi qu'il en soit, nous devons avoir un débat à ce sujet. UN ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي مناقشة الموضوع.
    quoi qu'il en soit, une action en justice à cet effet serait laborieuse et aurait un coût prohibitif. UN ومهما يكن من أمر، فإن من شأن إجراءات التقاضي أن تكون شاقة ومكلفة وباهظة التكاليف.
    en tout état de cause, il faut espérer que le changement de l'intitulé du point n'indique pas une certaine tendance concernant le rôle du Comité en matière financière. UN ومهما يكن من أمر، يرجى ألا يعني تغيير الصيغة إلى أن هناك اتجاها فيما يخص دور اللجنة في مجال الشؤون المالية.
    en tout état de cause, je ne passerai pas à l'adoption de ce paragraphe. UN ومهما يكن من أمر، لن أعمد إلى اعتماد الفقرة.
    en tout état de cause, il serait utile que les membres du Comité examinent de manière approfondie ces questions avant d'en débattre avec les états parties. UN ومهما يكن من أمر، حري بأعضاء اللجنة التعمق في دراسة تلك المسائل قبل مناقشتها مع الدول الأطراف.
    de toute façon, je prends acte de votre lettre et vous prie d'excuser mon silence. UN ومهما يكن من أمر، فإنني أقبل ملاحظتكم وأعتذر لكم عن هذا الاهمال.
    Il est possible de donner suite aux préoccupations nationales spécifiques durant les négociations et, de toute façon, aucun accord ne peut être imposé si la règle du consensus est de mise. UN وثمة شواغل وطنية محددة يمكن تسويتها خلال المفاوضات، ومهما يكن من أمر، لا يمكن فرض أي اتفاق بموجب قاعدة توافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد