notre tâche consiste à tirer parti des avantages de la coopération multilatérale dans ce domaine. | UN | ومهمتنا هي أن نستفيد من مزايا التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان. |
notre tâche consiste à identifier ce qui entre dans cette catégorie. | UN | ومهمتنا هي تحديد ما يقع في إطار هذه الفئة. |
notre tâche première est d'assurer des élections libres et équitables, et nous sommes pleinement engagés à honorer cette responsabilité. | UN | ومهمتنا هي، أولا وقبل كل شيء، ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ونحن ملتزمون تماما بالنهوض بهذه المسؤولية. |
notre mission − vous en serez tous d'accord, j'en suis persuadé − consiste à confirmer et renforcer la viabilité de la Conférence. | UN | ومهمتنا هي تأكيد استدامة المؤتمر وتعزيزها وهي مهمة ستتفقون جميعاً معي عليها بالتأكيد. |
nous avons pour mission de faire de notre mieux en coopérant pour le bien-être de notre planète et de l'humanité. | UN | ومهمتنا هي أن نبذل قصارى جهدنا للعمل معاً من أجل رفاه كوكبنا والبشر أجمع. |
D'accord, tout le monde, nous avons un officier disparu Et notre travail est de tout faire pour le ramener. | Open Subtitles | حسنا، جميعا، لدينا ضابط مفقود ومهمتنا أن نفعل كل شيء بإستطاعتنا لإستعادته |
notre tâche urgente en tant que nation est de guérir au plus tôt les plaies sanglantes infligées à notre pays. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
C'est notre tâche ici de créer le cadre institutionnel pour une telle démarche. | UN | ومهمتنا هنا هـــي تهيئة اﻹطار المؤسسي لهذه المهمة. |
notre tâche consiste à veiller à ce que tous les engagements pris soient honorés de bonne foi et dans le respect des traités. | UN | ومهمتنا هي أن نعمل على الوفاء بكل التعهدات بحسن نية وامتثالا للمعاهدات. |
notre tâche consiste à remédier aux facteurs qui empêchent les filles d'achever leur scolarité. | UN | ومهمتنا هي معالجة العوامل التي تحرم الفتيات من استكمال تعليمهن. |
notre tâche la plus importante doit être la formation d'une classe politique qualifiée de dirigeants. | UN | ومهمتنا الأشد أهمية هي تدريب طبقة سياسية ماهرة من الموظفين التنفيذيين. |
Désormais, notre tâche est d'en faire une réalité. | UN | ومهمتنا اعتبارا من هذه اللحظة هي ترجمة تلك المطامح على أرض الواقع. |
Aujourd'hui, notre tâche consiste à faire notre bilan en matière de réalisation des engagements pris il y a deux ans, et à évaluer le chemin qui reste à parcourir. | UN | ومهمتنا اليوم هي النظر في ما حققناه بشأن الوفاء بتعهداتنا التي قطعناها قبل عامين، وكذلك في ما لا يزال يجب علينا تحقيقه. |
notre tâche est de nous engager dans des processus qui aboutiront à des réformes spécifiques sur lesquelles nous pouvons nous entendre. | UN | ومهمتنا هي أن ننخرط في عمليات تجري إصلاحات محددة يمكن أن نتفق عليها جميعا. |
notre tâche commune consiste à identifier et à relever ces défis dans les meilleurs délais. | UN | ومهمتنا الجماعية هي تعريف ومواجهة تلك التحديات في الوقت المناسب. |
notre tâche est de mettre en oeuvre et de renforcer les importantes conventions internationales qui interdisent ou qui réglementent les armes de destruction massive. | UN | ومهمتنا هي تنفيذ وتعزيز الاتفاقيات الدولية الهامة التي تحظر أو تنظم أسلحة الدمار الشامل. |
notre mission : renforcer les capacités des organisations de droits de l'homme de gérer et communiquer l'information, en améliorant leur efficacité et leur crédibilité. | UN | ومهمتنا: تدعيم قدرة منظمات حقوق الإنسان على إدارة المعلومات وإبلاغها، وتعزيز فعاليتها ومصداقيتها. |
notre mission, notre lutte et notre objectif sont de parvenir à un équilibre entre tous les êtres humains. | UN | وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر. |
nous avons pour tâche immédiate d'assurer un suivi efficace aux conférences fructueuses de Rio, du Caire, de Copenhague et de Beijing. | UN | ومهمتنا الفورية هي إتاحة المتابعة الفعالة للمؤتمرات الناجحة التي عقدت في ريو والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين. |
Et notre travail est de protéger les gens, donc, maintenant, laissez-moi vous poser une question. | Open Subtitles | ومهمتنا هي لحماية الناس، والآن، اسمحوا لي أن أطرح عليك سؤالا. |
il nous incombe à présent d'évaluer les progrès que nous avons accomplis à ce jour et de faire en sorte que les idéaux de Copenhague se traduisent par des mesures concrètes et réalistes. | UN | ومهمتنا اﻵن هي تقييم التقــدم الذي أحرزناه حتى اﻵن لضمان ترجمة مُثل كوبنهاغن العليا إلى إجراءات واقعية ملموسة. |
la tâche qui nous revient en tant que dirigeants consiste à créer le climat politique, social et économique propice. | UN | ومهمتنا باعتبارنا قادة أن نوفر السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي اللازم لذلك. |
la mission qui est la nôtre à cette conférence est noble, mais aussi ardue. | UN | ومهمتنا في هذا المؤتمر نبيلة وشاقة على حد سواء. |
Il a pour mission de couper l'herbe sous le pied de tous mes meilleurs hommes ! | Open Subtitles | ومهمتنا الآن هى إبطال محاولاته يتنكر لنا ، الى متى يتنكر لنا ؟ |
notre mandat est de négocier des instruments de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومهمتنا تتمثل في التفاوض بشأن صكوك قادرة على تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Ce sont là notre responsabilité et notre devoir à tous. | UN | تلك هي مسؤوليتنا الجماعية ومهمتنا الجماعية. |