ويكيبيديا

    "ومواءمة الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'harmonisation des procédures
        
    • et d'harmoniser les procédures
        
    • et harmoniser les procédures
        
    • et à l'harmonisation des procédures
        
    • et de l'harmonisation des procédures
        
    • réaligner les procédures
        
    • et harmoniser leurs procédures
        
    • et harmonisation des procédures
        
    • et harmoniser les actions
        
    Il faut que cette évolution se poursuive et que la simplification et l'harmonisation des procédures, déjà en cours, soient accélérées. UN وهذه العملية يجب أن تتابع كما يجب والإسراع بتبسيط ومواءمة الإجراءات التي لا تزال قيد الإعداد.
    Une stratégie commune de communication a en outre été élaborée et des propositions ont été formulées concernant la mise en commun des services d'appui et l'harmonisation des procédures. UN وأُعدّت أيضا استراتيجية مشتركة للاتصالات وصيغت مقترحات بشأن تجميع خدمات الدعم ومواءمة الإجراءات.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer sa coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination grâce à l'échange de renseignements afin de prévenir la traite et d'harmoniser les procédures judiciaires en place pour poursuivre les trafiquants. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف بذل مزيد من الجهود للتعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار بالبشر من خلال تبادل المعلومات، ومواءمة الإجراءات القانونية المتبعة لمحاكمة المتجرين بالبشر.
    Le rôle des procureurs nationaux et des Entités est particulièrement important du fait qu'ils doivent avoir accès aux informations et à toutes les procédures lancées contre les auteurs de traite des êtres humains afin de pouvoir diriger les activités et harmoniser les procédures. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على المدعين في الدولة والكيانات الذين يحتاجون إلى الوصول إلى المعلومات وجميع الإجراءات المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، من أجل توجيه الأنشطة ومواءمة الإجراءات.
    Nous accueillons également avec satisfaction le libellé sans parti pris de la résolution relativement à la gestion, au financement et à l'évaluation des activités opérationnelles et à l'harmonisation des procédures. UN ونرحب أيضا بالصياغة المتوازنة للقرار فيما يتعلق بإدارة الأنشطة التنفيذية ومواءمة الإجراءات وتمويلهما وتقييمهما.
    Les États membres ont convenu de faire avancer la question fondamentale du renforcement de la coordination des politiques et de l'harmonisation des procédures. UN تتوافق آراء الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على ضرورة المضي قدما في معالجة المسألة الأساسية المتمثلة في تحسين تنسيق السياسات ومواءمة الإجراءات.
    L'établissement d'un tel accord sous la houlette des Nations Unies exige de la souplesse de part et d'autre pour comprendre les différences, réaligner les procédures et les modes de gestion, se fixer des priorités et des objectifs communs et s'entendre sur une répartition des responsabilités sur le terrain. UN وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان.
    En outre, les donateurs ont cherché à rationaliser et harmoniser leurs procédures et leurs exigences dans l'octroi de leur aide au cours des deux dernières années. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، سعت الجهات المانحة إلى تبسيط ومواءمة الإجراءات والشروط بشأن المعونة على مدى السنتين الماضيتين.
    Le consensus de Monterrey permet d’obtenir des résultats concrets : accroissement de l’APD, coordination des politiques et harmonisation des procédures, déliement de l’aide et lutte contre la corruption. UN وأوضح كذلك أن توافق آراء مونتيري يُسفر عن نتائج عملية: زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية وتنسيق السياسات ومواءمة الإجراءات وتحرير وتخليص المعونات من الشروط وشن الحرب على الفساد.
    Le représentant de l'Italie a également souligné qu'il importait de libéraliser les échanges d'idées et de produits pour promouvoir le développement technologique et assurer une croissance plus équilibrée des infrastructures de transport et l'harmonisation des procédures douanières. UN وأكد على أهمية تحرير تبادل الأفكار والمنتجات من أجل تعزيز التطوير التكنولوجي، الأمر الذي سيتيح تحقيق نمو أكثر انسجاما لهياكل النقل الأساسية ومواءمة الإجراءات الجمركية.
    De nombreux ministres de pays en développement parties ont insisté sur la nécessité d'améliorer la coordination et l'harmonisation des procédures entre les pays donateurs ainsi qu'entre les organismes internationaux et les institutions internationales. UN وأثار عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف مسألة ضرورة تحسين تنسيق ومواءمة الإجراءات فيما بين البلدان المانحة وفيما بين الوكالات والمؤسسات الدولية.
    Le débat qui vient d'être lancé en matière de < < bonnes pratiques d'action humanitaire > > et l'harmonisation des procédures peuvent considérablement contribuer à relever ces défis. UN والمناقشة التي استهلت مؤخرا حول " المنح الحميدة " ومواءمة الإجراءات قد تسهم إسهاما كبيرا في التصدي لهذه التحديات.
    2) Que peut-on faire de plus pour améliorer la coordination et l'harmonisation des procédures et des priorités par les pays et organismes donateurs? UN ' 2` ما الذي يمكن عمله أكثر من ذلك لتحسين تنسيق ومواءمة الإجراءات والأولويات من جانب البلدان/الوكالات المانحة؟
    Les délégations des pays dont les programmes ont été approuvés se sont félicitées de la concordance entre ces programmes et leurs priorités nationales, et ont exhorté le PNUD à continuer de respecter le principe de maîtrise par les pays tout en poursuivant la simplification et l'harmonisation des procédures. UN 22 - ورحبت وفود البلدان التي اعتمدت برامجها بتواؤم البرامج القطرية التي ووفق عليها مؤخرا مع الأولويات الوطنية لكل بلد، وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة التمسك بمبدأ تولي العناصر الوطنية زمام الأمور مع تعزيز عملية تبسيط ومواءمة الإجراءات.
    Les conseils d'administration ainsi que la direction des fonds et des programmes doivent conjuguer leurs efforts, dans leurs domaines respectifs de compétence, pour accélérer et élargir la simplification et l'harmonisation des procédures tout en préservant d'une façon acceptable l'exercice de l'obligation redditionnelle. UN 39 - يجب أن تتضافر جهود المجالس التنفيذية والإدارة العليا للصناديق والبرامج في مجالات اختصاص كل منها من أجل تعجيل وتوسيع تبسيط ومواءمة الإجراءات مع الحفاظ على مستويات ملائمة من المساءلة.
    c) D'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite, par l'échange d'informations, et d'harmoniser les procédures judiciaires pour la poursuite et la répression des trafiquants; UN (ج) زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية الرامية إلى مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالبشر؛
    d) De renforcer sa coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite grâce aux échanges d'informations, et d'harmoniser les procédures judiciaires visant à poursuivre les trafiquants; UN (د) تكثيف الجهود على مستوى التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان الأصل والعبور والمقصد لمنع الاتجار عن طريق تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية الرامية إلى محاكمة المتاجرين؛
    d) En renforçant sa coopération, sur les plans international, régional et bilatéral, avec les pays d'origine, de transit et de destination, en vue de prévenir la traite grâce à l'échange d'informations et d'harmoniser les procédures judiciaires permettant de traduire les trafiquants en justice; UN (د) زيادة التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار بالبشر، وذلك من خلال تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية الرامية إلى مقاضاة المتّجرين؛
    Le premier objectif visé consistait à réduire la charge de travail des répondants, à synchroniser et harmoniser les procédures de traitement des données et à diffuser des données identiques. UN وكان الهدف الأساسي لهذا المسعى الحد من أعباء الجهات المقدِّمة للمعلومات، ومزامنة ومواءمة الإجراءات الاعتيادية لتجهيز البيانات، ونشر بيانات متطابقة.
    Pour aider à réduire le coût des transactions pour les gouvernements hôtes, l'ONUDI travaille de près avec les Coordonnateurs résidents et les membres des équipes de pays pour simplifier et harmoniser les procédures, et partager les coûts des services et des locaux. UN وبغية المساعدة على تخفيض تكاليف المعاملات التي تتحمّلها الحكومات المضيفة، تعمل اليونيدو بصورة وثيقة مع المنسقين المقيمين ومع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية بغية تبسيط ومواءمة الإجراءات وخدمات ومنطلقات المشاركة في التكاليف.
    Mesures concrètes visant à la coordination des politiques et à l'harmonisation des procédures avant 2004 UN خطوات محددة لتنسيق السياسات ومواءمة الإجراءات قبل عام 2004
    Dans le cadre de la simplification et de l'harmonisation des procédures et cycles de programme, le Conseil d'administration a demandé à l'Administrateur de revoir et d'adapter en conséquence le règlement et les règles de gestion financière. UN 14 - أشار المجلس التنفيذي على مدير البرنامج، بعد أن وضع في الاعتبار تبسيط ومواءمة الإجراءات والدورات البرنامجية، أن يستعرض ويستكمل النظام المالي والقواعد المالية وفقا لذلك.
    L'établissement d'un tel accord sous la houlette des Nations Unies exige de la souplesse de part et d'autre pour comprendre les différences, réaligner les procédures et les modes de gestion, se fixer des priorités et des objectifs communs et s'entendre sur une répartition des responsabilités sur le terrain. UN وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان.
    g) Simplifier et harmoniser leurs procédures de planification, de programmation, de décaissement et d'établissement de rapports et, pour les institutions multilatérales, faire en sorte que leur appui soit compatible avec le Nouveau Partenariat. UN (ز) تبسيط ومواءمة الإجراءات التي تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتخطيط والبرمجة والإبلاغ وتسديد التكاليف، وكفالة اتساق الدعم المقدم من المؤسسات المتعددة الأطراف مع الشراكة.
    Simplification et harmonisation des procédures : le problème n'est pas nouveau UN رابعا - تبسيط ومواءمة الإجراءات: شاغل منذ أمد طويل
    Il renforce la collaboration avec les autres commissions régionales afin de mettre en commun les expériences et de coordonner et harmoniser les actions sur les dossiers qui présentent un intérêt commun et collectif. UN ويعزز المكتب أيضا أواصر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى بغية تبادل الخبرات وتنسيق ومواءمة الإجراءات المتخذة بشأن المسائل موضع الاهتمام المتبادل والجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد