Toutes ces mesures nécessitaient des investissements accrus et des ressources humaines et financières adéquates. | UN | وتتطلب كل هذه التدابير مزيداً من الاستثمارات وموارد بشرية ومالية كافية. |
De plus, il sera nécessaire d'avoir une stratégie commune, un soutien financier et des ressources humaines suffisantes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين توفير استراتيجية مشتركة ودعم مالي وموارد بشرية. |
Ce séminaire a conclu que les droits du consommateur n'avaient pas été suffisamment protégés, faute d'une législation et de ressources humaines et financières appropriées. | UN | وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة. |
Les missions doivent disposer d'une stratégie de sortie, des plans permettant de faire face à des situations imprévues et de ressources humaines et matérielles adéquates. | UN | ويجب أن تكون للبعثات استراتيجيات للخروج وخطط للطوارئ وموارد بشرية ومادية كافية. |
" [Pour déterminer si et dans quelle mesure tous systèmes, procédures et ressources humaines utilisés par le prestataire de services de certification sont fiables, il est tenu compte des facteurs suivants: | UN | " [لدى تقرير ما إذا كانت أية نظم وإجراءات وموارد بشرية يستخدمها مورد خدمات التصديق جديرة بالثقة، ومدى جدارتها بالثقة، يتعين إيلاء الاعتبار للعوامل التالية: |
Il est essentiel de développer les systèmes juridiques et les ressources humaines dans tous les pays. | UN | ولا غنى عن إقامة نظم قانونية وموارد بشرية في كل دولة. |
L'exécution de tâches ambitieuses confiées à l'ONU dans ce domaine exige la mise en place d'une structure efficace et opérationnelle ainsi que des ressources humaines et financières appropriées. | UN | وتتطلب المهام الطموح الموكلة إلى اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان آلية ذات كفاءة وقدرة على التنفيذ وموارد بشرية ومالية مناسبة. |
La tâche consistant à choisir et à utiliser ces indicateurs n'est pas des plus faciles, car elle nécessite une infrastructure et des ressources humaines spécialisées. | UN | فمهمة اختيار واستخدام مؤشرات التصحر ليست مهمة بسيطة، لأن الأمر يتطلب هياكل أساسية وموارد بشرية متخصصة. |
La formation de personnel à l'utilisation de ces technologies est essentielle, mais il faut du temps et des ressources humaines pour l'assurer. | UN | وتدريب العاملين على استخدام هذه التكنولوجيات أمر بالغ الأهمية، وهو يحتاج إلى وقت وموارد بشرية. |
Anticipant sur la question naturelle du financement, je voudrais dire que, oui, cela entraînera sans aucun doute un financement, des moyens matériels et des ressources humaines supplémentaires. | UN | وتوقعا للتساؤل الطبيعي عن كيفية تمويل هذه القوات، أود أن أقول، نعم، انها ستستلزم، دون شك، موارد مالية، ووسائل مادية، وموارد بشرية إضافية. |
Ils devaient renoncer à investir dans le développement économique et humain parce qu'une proportion croissante des ressources en capitaux et des ressources humaines était orientée vers la prévention, le traitement et la réinsertion des toxicomanes, l'éradication des narcocultures, les programmes visant à instaurer une autre forme de développement et les mesures d'interdiction. | UN | وقد ضاعت فرص الاستثمارات في التنمية الاقتصادية والبشرية حيث وجهت استثمارات رأسمالية وموارد بشرية متزايدة الى عمليات الوقاية والمعالجة واعادة تأهيل مسيىء استعمال المخدرات. |
Les préoccupations relatives aux droits de l'homme jouent un rôle important dans le règlement de ces situations d'urgence, tout comme la nécessité de se doter de mécanismes d'intervention souples et rapides permettant de fournir un appui logistique et des ressources humaines. | UN | وللاهتمام بحقوق اﻹنسان دور هام في معالجة حالات الطوارئ هذه شأنها شأن الحاجة إلى وجود آليات للاستجابة بمرونة وسرعة لتقديم دعم سوقي وموارد بشرية. |
Le développement de la démocratie et la promotion et la protection des droits de l'homme sont fonction de la volonté politique des gouvernements, mais réclament également des institutions, des mécanismes et des ressources humaines appropriés. | UN | فالتنمية الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لا يتطلبان إرادة سياسية من جانب الحكومات فحسب، بل يتطلبان أيضاً نظماً ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة. |
Dans les pays où le secteur informel était important, l'absence de culture de la concurrence et de ressources humaines qualifiées posait des problèmes particuliers. | UN | ففي البلدان التي يوجد فيها قطاع غير رسمي كبير، يشكل انعدام ثقافة منافسة وموارد بشرية ماهرة تحدياً خاصاً. |
Le SPT a décidé que, plutôt que de mener de manière superficielle les deux visites programmées, il n'effectuerait que la première d'entre elles, en consacrant plus de temps et de ressources humaines aux travaux prévus. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أنه بدلاً من القيام بالزيارتين المقررتين بشكل سطحي، فإنها ستنفذ أولى هاتين الزيارتين وتخصص لها فترة زمنية كافية وموارد بشرية أنسب للعمل المزمع أداؤه. |
Le SousComité pour la prévention de la torture a décidé que, plutôt que de mener de manière superficielle les deux visites programmées, il n'effectuerait que la première d'entre elles, en consacrant plus de temps et de ressources humaines aux travaux prévus. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أنه بدلاً من القيام بالزيارتين المقررتين بشكل سطحي، فإنها ستنفذ أولى هاتين الزيارتين وتخصص لها فترة زمنية كافية وموارد بشرية أنسب للعمل المزمع أداؤه. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a décidé que, plutôt que de mener de manière superficielle les deux visites programmées, il n'effectuerait que la première d'entre elles, en consacrant plus de temps et de ressources humaines aux travaux prévus. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أنه بدلاً من القيام بالزيارتين المقررتين بشكل سطحي، فإنها ستنفذ أولى هاتين الزيارتين وتخصص لها فترة زمنية كافية وموارد بشرية أنسب للعمل المزمع أداؤه. |
L'Uruguay a consacré d'énormes moyens techniques et ressources humaines au projet pilote dans l'espoir qu'en dernier ressort la réforme de l'ONU bénéficierait à ses efforts de développement. | UN | واستثمرت أوروغواي قدرة تقنية وموارد بشرية هائلة في المشروع التجريبي على أمل أن إصلاح الأمم المتحدة سيفيد في نهاية المطاف جهودها الإنمائية. |
En outre, les conditions favorables à une croissance à long terme – infrastructures et ressources humaines relativement bien développées – sont toujours en place. | UN | وعلاوة على هذا، فإن اﻷموال المتصلة بالنمو على المدى الطويل - توفر هياكل أساسية وموارد بشرية متطورة بشكل سليم، على نحو نسبي، لا تزال قائمة. |
Les partenaires dans les opérations de maintien de la paix apportent l'appui politique, les ressources humaines, la logistique et les ressources financières nécessaires. | UN | وسيقدم شركاء حفظ السلام ما يلزم من دعم سياسي وموارد بشرية وسوقيات وموارد مالية. |
B. Créer des réseaux et des institutions et mettre en valeur les ressources humaines | UN | باء - إنشاء شبكات ومؤسسات وموارد بشرية داعمة |
Le Comité recommande à l'État partie de rendre rapidement opérationnel le Conseil national de la protection de l'enfance et de le doter d'un mandat clair ainsi que des ressources humaines, financières et techniques suffisantes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع إجراءات بدء عمل المجلس الوطني لرفاه الطفل ومنحه ولاية واضحة وموارد بشرية وتقنية ومالية كافية. |
c) Doter la prison de la Croix des Bouquets d'un budget et de moyens humains et matériels suffisants afin de pouvoir fonctionner selon les normes qui avaient été initialement fixées ; | UN | (ج) رصد ما يكفي من ميزانية وموارد بشرية ومادية لسجن لاكروا دي بوكي حتى يتسنى له أن يشتغل وفق المعايير المحددة مسبّقًا؛ |
9. SOULIGNE la nécessité de mettre en place un mécanisme sous forme de réseau d'agences modèles et d'interlocuteurs attribués afin de partager les informations et d'échanger de vues sur les questions relatives aux préparatifs et à la gestion des désastres lorsqu'ils se produisent. | UN | 9 - يؤكد على ضرورة وضع آلية في شكل شبكة وكالات وموارد بشرية ذات كفاءة لتبادل المعلومات ووجهات النظر حول القضايا المرتبطة بالاستعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية وتدبيرها؛ |