| La Conférence a décidé que le Groupe d'examen de l'application de la Convention serait chargé du suivi et de la poursuite des travaux entrepris précédemment par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique. | UN | وقرَّر المؤتمر أن يتولى الفريق العامل المعني باستعراض التنفيذ مهمَّة متابعة ومواصلة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |
| Dans cette même résolution, elle a décidé que le Groupe d'examen de l'application serait chargé du suivi et de la poursuite des travaux entrepris précédemment par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique. | UN | وفي نفس القرار، قرَّر المؤتمر أنْ يُنشَأ فريق استعراض التنفيذ ليكون مسؤولاً عن متابعة ومواصلة العمل الذي سبق أن اضطلع به الفريق العامل الدولي الحكومي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |
| Conformément au plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013, il a pour objet d'aider le FNUAP et son Conseil d'administration à débattre ensemble de la situation générale du Fonds sur le plan des ressources, sans perdre de vue l'important objectif que constituent l'accroissement des ressources de base et la constitution d'une base de ressources stables, prévisibles et diversifiées. | UN | وتمشياً مع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، يتمثل الهدف من هذا التقرير في تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومواصلة العمل في الوقت نفسه على تحقيق الهدف الهام المتمثل في زيادة الموارد العادية، وتوفير قاعدة مستقرة ومتنوعة للموارد يمكن التنبؤ بها. |
| Le Comité a recommandé que le PNUD redouble d'efforts pour établir et maintenir un système adéquat de gestion des stocks, conformément aux dispositions du Règlement financier et à d'autres directives. | UN | يوصي المجلس بأن يكثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى وضع نظام مناسب لمراقبة الجرد ومواصلة العمل بهذا النظام امتثالا للقواعد المالية وغيرها من التوجيهات. |
| Les Nations Unies doivent renforcer leur capacité de coordination et continuer d'oeuvrer pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et mettre en oeuvre les conclusions des principales conférences mondiales. | UN | وعلى الأمم المتحدة ترسيخ قدرتها على التنسيق ومواصلة العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى تطبيق نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية. |
| - Encourager les États à lutter contre les détentions arbitraires, la torture et les disparitions forcées, et continuer à œuvrer en faveur de la ratification universelle de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; | UN | - تشجيع الدول على مكافحة الاحتجاز التعسفي والتعذيب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة العمل من أجل تصديق جميع الدول على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
| 2010 Examiner les rapports soumis en réponse à la demande annuelle d'informations sur les activités concernant les objets géocroiseurs et poursuivre les travaux durant la période intersessions. | UN | 2010 النظر في التقارير المقدمة استجابة للطلب السنوي للحصول على معلومات عن الأنشطة ذات الصلة بالأجسام القريبة من الأرض ومواصلة العمل المضطلع به فيما بين الدورات. |
| Le Groupe encourage également les États à prendre dans la mesure du possible des initiatives complémentaires et à continuer d'œuvrer à l'amélioration du régime mondial de sûreté nucléaire. | UN | وتشجع المجموعة أيضا الدول على اتخاذ إجراءات إضافية كلما كان ذلك ممكنا ومواصلة العمل على زيادة تحسين النظام العالمي للأمان النووي. |
| Son objectif constant est de promouvoir la Convention, d'améliorer la coopération avec les autres organisations des droits de l'homme et de continuer à travailler à l'amélioration du système des Nations Unies. | UN | وهدفها المستمر هو تعزيز الاتفاقية وتعزيز التعاون مع سائر المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، ومواصلة العمل في سبيل تحسين منظومة الأمم المتحدة. |
| Question. c) Pour mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer dans le pays des dispositifs appropriés et efficaces de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs, y compris les éléments connexes? | UN | (ج) لتنقيح ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المتصلة بها، ولشحنها شحنا عابرا، ومواصلة العمل بتلك الضوابط. |
| Il a notamment été proposé d'appuyer les initiatives novatrices de lutte contre la traite des êtres humains et d'élimination des violences faites aux femmes et aux enfants et de continuer à collaborer avec les secteurs public et non public à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واشتملت هذه الاقتراحات على دعم الجهود الابتكارية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ومواصلة العمل مع القطاعات العامة وغير العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| La Conférence a aussi décidé que le Groupe d'examen de l'application de la Convention serait chargé du suivi et de la poursuite des travaux entrepris précédemment par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique. | UN | وقرَّر المؤتمر أيضا أن يتولى الفريق العامل المعني باستعراض التنفيذ مهمّة متابعة ومواصلة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |
| La Conférence a aussi décidé que le Groupe d’examen de l’application serait chargé du suivi et de la poursuite des travaux entrepris précédemment par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l’assistance technique. | UN | وقرر المؤتمر أيضا أن يتولى الفريق العامل المعني باستعراض التنفيذ مهمّة متابعة ومواصلة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |
| Il fonctionne sous l'autorité de la Conférence et il est chargé du suivi et de la poursuite des travaux entrepris précédemment par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique. | UN | وسيكون الفريق مسؤولاً عن متابعة ومواصلة العمل الذي سبق أن اضطلع به الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |
| Elle a également décidé que le Groupe d'examen de l'application serait chargé du suivi et de la poursuite des travaux entrepris précédemment par le Groupe de travail sur l'assistance technique. | UN | وقرر أيضا تكليف فريق استعراض التنفيذ بمهمة متابعة ومواصلة العمل الذي سبق أن اضطلع به الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |
| Conformément au plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013, il a pour objet d'aider le FNUAP et son Conseil d'administration à débattre ensemble de la situation générale du Fonds sur le plan des ressources, sans perdre de vue l'important objectif que constituent l'accroissement des ressources ordinaires et la constitution d'une base de ressources stables, prévisibles et diversifiées. | UN | وتمشيا مع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، يتمثل الهدف من هذا التقرير في تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومواصلة العمل في الوقت نفسه على تحقيق الهدف الهام المتمثل في زيادة الموارد العادية وتوفير قاعدة مستقرة ومتنوعة للموارد يمكن التنبؤ بها. |
| :: Mettre en place et maintenir les contrôles frontaliers nationaux appropriés en vue de détecter, dissuader, prévenir et combattre le trafic et le courtage illicites des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris les matériels connexes. | UN | :: وضع ضوابط حدودية وطنية ملائمة ومواصلة العمل بها للكشف عن أنشطة الاتجار بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بما في ذلك ما يتصل بها من مواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها. |
| 127.189 Poursuivre ses efforts afin d'assurer l'accès à l'éducation pour tous à tous les niveaux et continuer d'œuvrer à la réduction des disparités entre les filles et les garçons afin de garantir la scolarisation des filles dans la même proportion que les garçons (État de Palestine); | UN | 127-189 مواصلة جهوده لضمان حصول الجميع على التعليم بمستوياته كلها، ومواصلة العمل على الحد من التفاوت بين الفتيات والفتيان من أجل ضمان التحاقهن بالمدارس على قدم المساواة معهم (دولة فلسطين)؛ |
| Prendre les mesures appropriées et continuer à œuvrer pour améliorer les conditions dans les prisons et les centres de détention (Australie); examiner la situation dans les prisons et les centres de détention, en particulier celle des détenus mineurs (République tchèque) et autoriser les organisations de la société civile à se rendre dans ces établissements (République tchèque). | UN | اتخاذ التدابير الملائمة ومواصلة العمل بهدف تحسين الظروف في السجون ومراكز الاحتجاز (أستراليا)؛ واستعراض الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأحداث (الجمهورية التشيكية)، والسماح لمنظمات المجتمع المدني بالدخول إلى مرافق الاحتجاز (الجمهورية التشيكية). |
| 2011 Examiner les rapports soumis en réponse à la demande annuelle d'informations sur les activités concernant les objets géocroiseurs et poursuivre les travaux durant la période intersessions. | UN | 2011 النظر في التقارير المقدمة استجابة للطلب السنوي للحصول على معلومات عن الأنشطة ذات الصلة بالأجسام القريبة من الأرض، ومواصلة العمل المضطلع به فيما بين الدورات. |
| Nous appelons par conséquent nos partenaires et la communauté internationale à renforcer l'appui qu'ils nous fournissent et à continuer d'œuvrer avec nous à la mise en œuvre de l'intégralité des priorités que nous avons définies en matière de développement durable tandis que nous cheminons vers 2014 et vers l'avenir. | UN | 28 - ولذلك، ندعو شركاءنا والمجتمع الدولي إلى تعزيز الدعم المقدم لنا ومواصلة العمل معنا من أجل التنفيذ الكامل لأولوياتنا في مجال التنمية المستدامة بينما نستعد لعام 2014 وما بعده. كلمة شكر وامتنان |
| Avec la levée du gel et l'adoption de la résolution 59/274 de l'Assemblée générale, qui nous a procuré des crédits indispensables, nous avons été en mesure de remplacer le personnel requis et de continuer à travailler rapidement. | UN | ومع إلغاء التجميد واتخاذ القرار 59/274، الذي وفَّر مخصصات كانت الحاجة إليها ماسة، تمكنَّا من توظيف الموظفين اللازمين ومواصلة العمل بسرعة. |
| Tous les États doivent ... arrêter et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris ... en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays ... et dans le respect du droit international. | UN | تقوم جميع الدول...بوضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة ومواصلة العمل بها، وبذل ومواصلة تنفيذ جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار بهذه الأصناف والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي...وذلك وفقا لسلطاتها القانونية الوطنية ... |
| Il a notamment été proposé d'appuyer les initiatives novatrices de lutte contre la traite des êtres humains et d'élimination des violences faites aux femmes et aux enfants et de continuer à collaborer avec les secteurs public et non public à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واشتملت هذه الاقتراحات على دعم الجهود الابتكارية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ومواصلة العمل مع القطاعات العامة وغير العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |