De continuer à améliorer la collecte, la compilation et la diffusion de données ventilées par sexe fiables, précises et comparables; | UN | ومواصلة تحسين جمع البيانات القابلة للمقارنة والحسنة التوقيت والمفصلة على أساس نوع الجنس وتجميعها ونشرها؛ |
59. Réaffirme la nécessité de renforcer constamment l'infrastructure technologique du Département de l'information de façon à accroître son audience et de continuer d'apporter des améliorations au site Web de l'Organisation sans coûts supplémentaires; | UN | 59 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام على نحو متواصل بهدف توسيع نطاق تأثيرها الخارجي ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة بصورة لا تؤثر في التكلفة؛ |
4. Engage les États qui ont déjà souscrit au Code de conduite à faire le nécessaire pour renforcer la participation à celui-ci et améliorer davantage sa mise en œuvre; | UN | 4 - تشجع الدول التي صدّقت بالفعل على مدونة قواعد السلوك على بذل جهود لرفع مستوى المشاركة فيها ومواصلة تحسين تنفيذها؛ |
Il conviendrait d'étudier les moyens d'évaluer les mesures prises par le Partenariat et d'améliorer encore ces orientations. | UN | ويتعين النظر في إيجاد طرائق لتقييم استجابات الشراكة ومواصلة تحسين هذا الإرشاد. |
Le personnel bénéficiera de possibilités accrues de formation, d'une amélioration continue de ses conditions de vie et de travail et, pour les agents des services généraux, d'une plus grande latitude en matière de mobilité. | UN | وسيجري توسيع نطاق تدريب الموظفين، ومواصلة تحسين ظروف العمل والحياة، وزيادة فرص التنقل لموظفي فئة الخدمات العامة. |
Ces mesures pourraient contribuer puissamment à rétablir la confiance et à améliorer encore les relations avec le Koweït et l'ensemble de la région. | UN | ويمكن لهذه الخطوات أن تقطع شوطا طويلا نحو بناء الثقة ومواصلة تحسين العلاقات الثنائية مع الكويت والمنطقة بشكل عام. |
3. Se déclare favorable au développement et au perfectionnement des modalités d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats en tant qu'élément constitutif du cadre de financement pluriannuel, en consultation avec les États membres du Programme. | UN | 3 - يشجع تعزيز ومواصلة تحسين عملية إعداد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من إطار التمويل المتعدد السنوات، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء في البرنامج. |
En 2011 et après, le FENU s'efforcera d'accroître l'efficacité de son aide aux pays les moins avancés, en mettant au point de nouveaux produits, en nouant de nouveaux partenariats stratégiques et en continuant d'améliorer ses résultats. | UN | وسيسعى الصندوق إلى زيادة فعالية ما يقدمه من دعم إلى أقل البلدان نموا في عام 2011 وما بعده باستحداث منتجات جديدة وبناء شراكات استراتيجية جديدة ومواصلة تحسين أدائه. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale indique au Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour favoriser le dialogue entre le Conseil et les États Membres et pour continuer d'améliorer la transparence du Conseil et de renforcer sa responsabilité devant les États Membres. | UN | 12 - وأوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع الحوار بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء، ومواصلة تحسين شفافية المجلس وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Le représentant d'un groupe régional a encouragé le secrétariat à améliorer la gestion des ressources humaines de manière plus systématique, efficace et transparente, audelà des questions de représentation géographique et de représentation des sexes, et à continuer d'améliorer la transparence et la communication avec les États membres à ce sujet. | UN | 123- وشجع ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأمانة على مواصلة تحسين إدارة الموارد البشرية بطريقة أكثر منهجية وكفاءة وشفافية، ومواصلة تحسين الشفافية والاتصالات مع الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
continuer à améliorer les conditions matérielles de détention et la gestion de la privation de liberté, en accordant une attention particulière aux cas des femmes et des étrangers; | UN | ومواصلة تحسين الأوضاع المادية للاحتجاز وإدارة سلب الحرية، مع التركيز على النساء والأجانب مسلوبي الحرية؛ |
Eu égard à l'article 20 de la Convention, il encourage l'État partie à promouvoir la protection de remplacement et à continuer à améliorer le système d'adoption, sur le plan quantitatif et qualitatif et en termes d'efficacité, notamment en fournissant un soutien financier suffisant. | UN | وعلى ضوء المادة 20 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الرعاية البديلة ومواصلة تحسين نظام الكفالة كماً ونوعاً وكفاءةً بوسائل منها توفير دعم مالي كاف. |
Ce dernier entend maintenir ces bons résultats et continuer à améliorer l'efficacité et la ponctualité des services fournis dans le cadre de ce programme, principalement en assumant davantage de fonctions actuellement prises en charge en partie par l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتستهدف الأمانة المحافظة على هذا المستوى العالي ومواصلة تحسين كفاءة وتوقيت الخدمات التي يقدمها هذا البرنامج، وذلك بصفة رئيسية من خلال الاضطلاع بمزيد من الوظائف التي يؤدي مكتب الأمم المتحدة في جنيف جانباً منها وتؤدي الأمانة الجانب الآخر. |
62. Réaffirme la nécessité de renforcer constamment l'infrastructure technologique du Département de l'information de façon à accroître son audience et de continuer d'apporter des améliorations au site Web de l'Organisation sans coûts supplémentaires; | UN | 62 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام على نحو متواصل بهدف توسيع نطاق التأثير الخارجي للإدارة، ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة بصورة لا تؤثر في التكلفة؛ |
66. Réaffirme la nécessité de renforcer constamment l'infrastructure technologique du Département de l'information de façon à accroître son audience et de continuer d'apporter des améliorations au site Web de l'Organisation sans coûts supplémentaires; | UN | 66 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام على نحو متواصل بهدف توسيع نطاق التأثير الخارجي للإدارة، ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة بصورة لا تؤثر في التكلفة؛ |
4. Engage les États qui ont déjà souscrit au Code de conduite à faire le nécessaire pour renforcer la participation à celui-ci et améliorer davantage sa mise en œuvre; | UN | 4 - تشجع الدول التي صدّقت بالفعل على مدونة قواعد السلوك على بذل جهود لرفع مستوى المشاركة فيها ومواصلة تحسين تنفيذها؛ |
93. En conclusion, la délégation a affirmé que la Hongrie était prête à poursuivre sa collaboration avec la société civile et les organisations internationales en vue de mettre en œuvre les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel qu'elle aurait acceptées et d'améliorer encore la situation des droits de l'homme. | UN | 93- وختاماً، أكد الوفد استعداد هنغاريا لمواصلة العمل مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية في تنفيذ التوصيات المقبولة المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Elles ont été bien conçues pour se renforcer mutuellement et dans une optique générale englobant la réforme des divers éléments du Secrétariat et l'amélioration continue de leur efficacité et de leur productivité. | UN | وقد تم تصورها على هذا النحو بما يكفل أن يعزز بعضها بعضا، كجزء من نهج شامل لعملية إصلاح هياكل اﻷمانة ومواصلة تحسين فعاليتها وأدائها. |
La Malaisie a jugé encourageant le fait que la Libye était disposée à continuer de coopérer de façon constructive avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme concernés; cette coopération contribuerait à diffuser la culture des droits de l'homme et à améliorer encore la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وما يشجع ماليزيا استعدادُ ليبيا لمواصلة التعاون البنّاء مع آليات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بما يسهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
3. Se déclare favorable au développement et au perfectionnement des modalités d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats en tant qu'élément constitutif du cadre de financement pluriannuel, en consultation avec les États membres du Programme. | UN | 3 - يشجع تعزيز ومواصلة تحسين عملية إعداد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من إطار التمويل المتعدد السنوات، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء في البرنامج. |
Face à cette situation, le Gouvernement colombien est résolument engagé à promouvoir des modes de vie sains dès l'enfance en faisant participer les familles et les communautés, en continuant d'améliorer la disponibilité et la gestion des services de santé pour les personnes déjà atteintes de maladies chroniques et en intégrant des réseaux institutionnels et sociaux complémentaires. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، فإن حكومة كولومبيا ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز أساليب الحياة الصحية بدءا من مرحلة الطفولة، وإشراك الأسر والمجتمعات، ومواصلة تحسين إدارة الخدمات الصحية والوصول إليها لأولئك الذين يعانون من الأمراض غير المعدية والجمع بين العديد من الشبكات المؤسسية والاجتماعية المتكاملة. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale indique au Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour favoriser le dialogue entre le Conseil et les États Membres et pour continuer d'améliorer la transparence du Conseil et de renforcer sa responsabilité devant les États Membres. | UN | 461 - وأوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع الحوار بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء، ومواصلة تحسين شفافية المجلس وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Le représentant d'un groupe régional a encouragé le secrétariat à améliorer la gestion des ressources humaines de manière plus systématique, efficace et transparente, audelà des questions de représentation géographique et de représentation des sexes, et à continuer d'améliorer la transparence et la communication avec les États membres à ce sujet. | UN | 123 - وشجع ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأمانة على مواصلة تحسين إدارة الموارد البشرية بطريقة أكثر منهجية وكفاءة وشفافية، ومواصلة تحسين الشفافية والاتصالات مع الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
e) Étudie de nouvelles manières d'intensifier la collaboration avec la Commission de statistique en vue de renforcer la capacité des États à produire des statistiques sur la criminalité et d'accroître encore la qualité et la disponibilité des statistiques sur la criminalité diffusées à l'échelle internationale. | UN | (ﻫ) استكشاف سبل أخرى لتعزيز التعاون مع اللجنة الإحصائية من أجل دعم قدرات البلدان على إعداد إحصاءات الجريمة ومواصلة تحسين نوعية إحصاءات الجريمة المنشورة على المستوى الدولي، وزيادة توافرها. |
Nous continuerons d'appuyer fermement tous les efforts visant à élaborer de telles normes internationales et à améliorer davantage les techniques de déminage. | UN | وسنواصل التأييد القوي لجميع الجهود المبذولة لوضع تلك المعايير الدولية ومواصلة تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
i) Incorporer les concepts du développement durable dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux et promouvoir la participation de tous les segments de la société, en soulignant le lien qui existe entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques, et continuer de faciliter l'accès aux sciences, aux mathématiques et à la formation technique; | UN | `١` إدخال أفكار التنمية المستدامة في المناهج التعليمية بجميع المراحل وتعزيز اشتراك جميع الفئات، مع التركيز على الصلة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على التدريب العلمي والرياضي التقني. |
Il demeure toutefois essentiel de renforcer les efforts collectifs accomplis pour combattre la menace des drogues, accroître la coopération et continuer d'améliorer les méthodes de travail. | UN | غير أنه لايزال من الأمور الحيوية تقوية ما يُبذَل من جهود جماعية لمكافحة التهديد الصادر عن المخدرات، وتعزيز التعاون، ومواصلة تحسين طرق العمل. |
107.69 Veiller en outre à ce que, sur son territoire, la législation relative à la violence conjugale soit harmonisée et poursuivre le renforcement des mécanismes d'orientation dans le but de protéger les victimes de violence conjugale (République de Moldova); | UN | 107-69 تعزيز عملية ضمان تطبيق قانون موحد للعنف المنزلي في إقليمها، ومواصلة تحسين آليات الإحالة لحماية ضحايا العنف المنزلي (جمهورية مولدوفا)؛ |