Le document vise à identifier les facteurs communs, les meilleures pratiques et les faiblesses opérationnelles imputables aux facteurs conceptuels ou institutionnels. | UN | وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية. |
Les obstacles structurels et les vulnérabilités socioéconomiques si répandus dans la société avaient un impact sur le bien-être des enfants. | UN | فالعوائق الهيكلية ومواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي السائدة في المجتمع تؤثر على رعاية الأطفال. |
Une évaluation nationale de l'ampleur du risque et de la vulnérabilité sera également mise en œuvre pour accéder aux informations relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | وسيتم أيضاً الموافقة على تقييم وطني لنطاق المخاطر ومواطن الضعف من أجل التوصل إلى المعلومات المتعلقة بالجنسين. |
La FICR privilégie une approche intégrée des besoins et des vulnérabilités. | UN | ويؤمن الاتحاد بوجود نهج متكامل إزاء الاحتياجات ومواطن الضعف والخطورة. |
:: Les femmes demeurent sous-représentées dans les fonctions de direction et de prise de décisions en raison de la pauvreté, du manque de volonté en matière de promotion de la participation des femmes dans la politique et des violences et vulnérabilités sexospécifiques; | UN | لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى المواقع القيادية ومستويات صنع القرار بسبب الفقر، وعدم توفر النوايا الحسنة لتشجيع مشاركة المرأة في مجال السياسة، وانتشار العنف الجنساني ومواطن الضعف |
En outre, en associant des modèles tridimensionnels des zones urbaines obtenus à partir des données radar SAR et des données auxiliaires sur les bâtiments et les populations, il était possible d'estimer à la fois l'exposition et la vulnérabilité aux inondations. | UN | وأشار الخبراء أيضاً إلى أنَّ من الممكن استخدام توليفة من النماذج الثلاثية الأبعاد للمناطق الحضرية المشتقَّة من بيانات الرادار ذي الفتحة الاصطناعية والبيانات الفرعية عن المباني والمجموعات السكانية لتقييم التعرُّض للفيضانات ومواطن الضعف إزاءها على السواء. |
Au sein du système des Nations Unies avec la coopération de la Banque mondiale, l'élaboration d'un dispositif mondial d'alerte vulnérabilités et impacts est en cours. | UN | ويجري في إطار الأمم المتحدة وبالتعاون مع البنك الدولي وضع نظام عالمي متكامل للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
Il nous faudra alors analyser les forces et les faiblesses du traité. | UN | وينبغي لنا، ولدى استعراض المعاهدة، أن نعين مواطن القوة ومواطن الضعف فيها. |
Cette évaluation est indispensable pour recenser les lacunes et les faiblesses dont souffrent les méthodes de travail et les procédures existantes ainsi que pour définir les changements à apporter à la structure du programme et à l'organisation du secrétariat si l'on veut atteindre les objectifs fixés à Vienne. | UN | إذ أن إجراء ذلك التقييم شرط أساسي للوقوف على الفجوات ومواطن الضعف في أساليب وإجراءات العمل الحالية ولتحديد التغييرات اللازم إجراؤها في هيكل وتنظيم برنامج أمانة المركز إذا ما أريد بلوغ أهداف فيينا. |
Les difficultés et les faiblesses du développement et de la démocratie ont sensiblement contribué à l'émergence de conflits, qui ont à leur tour compromis le développement, même dans les pays qui n'étaient pas directement concernés. | UN | وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة. |
Il faut clairement évaluer, aux niveaux national et international, la menace liée à la drogue et les vulnérabilités qu'elle engendre. | UN | ويجب إجراء تقييمات واضحة لخطر المخدرات ومواطن الضعف الكامنة في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faut clairement évaluer, aux niveaux national et international, la menace liée à la drogue et les vulnérabilités qu'elle engendre. | UN | ويجب إجراء تقييمات واضحة لخطر المخدرات ومواطن الضعف الكامنة في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي. |
À cette fin, il a intensifié la collecte de renseignements et renforcé la sécurité au moyen des opérations de services conjoints et s'emploie à éliminer l'exclusion et les vulnérabilités sociales qui favorisent les activités de recrutement des cellules terroristes nationales et transnationales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وسَّعت غيانا من نطاق عملية جمع المعلومات الاستخباراتية وعززت الأمن عبر تنفيذها عمليات مشتركة بين أجهزة المخابرات وقضت على الإقصاء الاجتماعي ومواطن الضعف التي تساعد على تجنيد خلايا إرهابية على الصعيدين الوطني وعبر الوطني. |
Les avantages doivent être éliminés progressivement compte tenu de la situation en matière de développement et de la vulnérabilité spécifiques de chaque pays, comme l'indique le Programme d'action; | UN | وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛ |
Les avantages doivent être éliminés progressivement compte tenu de la situation en matière de développement et de la vulnérabilité spécifiques de chaque pays, comme l'indique le Programme d'action; | UN | وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛ |
L'UNICEF a noté avec préoccupation que les filets de sécurité existants ne tenaient compte ni des enfants ni des questions de genre et ne se souciaient pas des risques et des vulnérabilités propres à chaque étape de la vie des enfants. | UN | وأعربت اليونيسيف عن قلقها لأن برامج شبكات الأمان الاجتماعي الحالية غير مراعية للأطفال وللاعتبارات الجنسانية ولا تشمل المخاطر ومواطن الضعف التي تنطوي عليها مراحل حياة الطفل. |
Évolution de l'environnement et vulnérabilités humaines | UN | التغير البيئي ومواطن الضعف البشرية |
Nous espérons ardemment que la communauté internationale pourra faire davantage pour reconnaître de façon crédible les caractéristiques et la vulnérabilité naturelles de tant de nos pays. | UN | لذلك يحدونا أمل كبير في أن يتمكن المجتمع الدولي من عمل المزيد ليقدّر على نحو ذي مصداقية الخصائص الطبيعية التي يتسم بها كثير جدا من البلدان ومواطن الضعف فيها. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui au Dispositif mondial d'alerte vulnérabilités et impacts | UN | الصندوق الاستئماني لدعم نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف |
iii) Points forts et faiblesses | UN | ' 3 ' مواطن القوة ومواطن الضعف |
Même lorsque des incitations existent, les contraintes structurelles et les lacunes institutionnelles les empêchent d'entraîner une forte augmentation de l'offre : | UN | وحتى في حالة توفير الحوافز، تقف المعوقات الهيكلية ومواطن الضعف المؤسسية حائلا دون استجابة العرض لها بقوة: |
Besoins humanitaires et vulnérabilité : la part imputable aux problèmes de portée mondiale | UN | التحديات العالمية كعوامل محركة للحاجة إلى المساعدة الإنسانية ومواطن الضعف |
L’identification des lacunes et des faiblesses des systèmes nationaux de contrôle des drogues représentait une partie essentielle de son mandat dans ce domaine. | UN | وأفيد بأن تبين النقائص ومواطن الضعف في النظم الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات عنصر أساسي في مهمة الرصد المنوطة بالهيئة . |
Publications destinées à mieux faire connaître aux diverses parties prenantes les effets des changements climatiques, les vulnérabilités et les possibilités d'adaptation | UN | منشورات لتوعية مختلف أصحاب المصلحة بآثار تغير المناخ، ومواطن الضعف إزاءه وخيارات التكليف معه |
Certains pays ont conçu des cartes et des atlas qui représentent les risques et les facteurs de vulnérabilité, de façon à mieux sensibiliser la population et à orienter la prise de décisions. | UN | وأعدت بعض البلدان خرائط وأطالس للمخاطر ومواطن الضعف والأخطار، بهدف إرهاف الوعي العام إضافة إلى توجيه صنع القرارات. |
Il était indispensable que les partenaires fassent preuve d'un esprit de partenariat et d'une solidarité renforcés et renouvelés pour aider les pays les moins avancés à remédier à leurs faiblesses structurelles et à leurs multiples handicaps. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن يظهر الشركاء شراكة أقوى وأكثر تجدداً من أجل معالجة الضعف الهيكلي ومواطن الضعف المتعددة لدى أقل البلدان نمواً. |
80. La crise financière et économique actuelle a un effet désastreux sur le niveau de pauvreté et de vulnérabilité dans le monde. | UN | 80 - وواصلت القول إن للأزمة المالية والاقتصادية القائمة أثرا كارثيا فيما يتعلق بالفقر ومواطن الضعف حول العالم. |