ويكيبيديا

    "وموالاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    • à la recrudescence
        
    :: Vérification, contrôle et inspection du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome nécessaire pour 10 040 militaires UN :: التحقق من بلوغ قوام القوات 040 10 فردا مزودين بالمعدات الكافية ومكتفين ذاتيا وموالاة ذلك بالرصد والتفتيش
    Vérification, contrôle et inspection du matériel appartenant au contingent et du matériel de soutien logistique autonome nécessaire pour 10 040 militaires UN التحقق من بلوغ قوام القوات 040 10 فردا مزودين بالمعدات الكافية ومكتفين ذاتيا وموالاة ذلك بالرصد والتفتيش
    :: Mise en place d'un dispositif coordonné de planification des élections, notamment pour la mobilisation de fonds, et maintien de liaisons avec les partenaires locaux et internationaux UN :: وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين
    Sa délégation félicite le Département d'avoir créé et d'entretenir un site sur le Web. UN وأعرب عن ثناء وفده على الإدارة لقيامها بإعداد وموالاة موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Le Conseil note que les souffrances infligées à un grand nombre de civils dans les situations de conflit résultent de l'instabilité, à laquelle il arrive qu'elles ajoutent, et contribuent dans certains cas à la recrudescence des affrontements, qu'ils soient dus au déplacement de populations, à des affrontements ou à des atrocités. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن المعاناة اﻹنسانية على نطاق واسع تمثل نتيجة، وأحيانا تكون عاملا مساهما في انعدام الاستقرار وموالاة الصراع، سواء بفعل التشريد، أو الاعتداء العنيف أو الفظائع اﻷخرى.
    Mise en place d'un dispositif coordonné de planification des élections, notamment pour la mobilisation de fonds, et maintien de liaisons avec les partenaires locaux et internationaux UN وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين
    L'étape suivante sera la création d'un organisme de normalisation des noms géographiques et l'élaboration d'une législation plus détaillée. UN وسيعقب ذلك إنشاء هيئة لتوحيد الأسماء الجغرافية وموالاة تطوير التشريعات.
    Le maintien et le développement de ces services est un facteur décisif de stabilité sociale dans les territoires occupés en cette période de rapide évolution politique. UN وكان ضمان استمرارية هذه الخدمات وموالاة تطويرها عاملا رئيسيا في دعم الاستقرار الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة في وقت يتسم بالتغير السياسي السريع.
    Plus important encore, il est indispensable que les décideurs gouvernementaux s'engagent de façon durable à affecter des ressources aux niveaux national et international. UN والأهم من كل ذلك، يتطلب الأمر التزاما راسخا من جانب جهات اتخاذ القرار الحكومية وموالاة تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    ❑ Des directives provisoires ont été arrêtées en 1996 pour la liquidation des missions, mais elles demandent à être mises à jour et mieux précisées pour fournir des indications suffisantes aux missions; UN □ صدرت في عام ١٩٩٦ مبادئ توجيهية مؤقتة فيما يختص بتصفية البعثات الميدانية. إلا أن هذه المبادئ التوجيهية تحتاج إلى تحديث وموالاة تطوير لتوفير التوجيه الكافي للبعثات؛
    Bien que les avantages de ce projet iront croissant à mesure que l’on acquerra de l’expérience et que le réseau se renforcera, on entend d’ores et déjà des résultats pratiques importants pendant la période envisagée. UN وبينما ستتحقق منافع أخرى عند اكتساب الخبرة وموالاة تطوير الشبكة يتوقع فعلا تحقيق نتائج عملية جمة في غضون الفترة المقترحة.
    L'Indonésie approuve, par conséquent, les dernières propositions et mesures envisagées par la communauté internationale pour redynamiser et renforcer l'Organisation. UN ولذلك، تؤيد إندونيسيا المقترحات والتدابير المقدمة مؤخرا، التي ينظر فيها المجتمع الدولي ﻷجل إحياء المنظمة وموالاة تعزيزها.
    7. La concertation sociale aux niveaux de la nation, du département, de la commune et des unités de production rurales et urbaines est fondamentale pour relancer et stabiliser la dynamique économique et sociale. UN المواءمة ٧ - تعتبر المواءمة الاجتماعية على الصعيد الوطني، وعلى صعد الادارات والمجتمعات المحلية والوحدات الانتاجية في الريف والمدن، أمرا ضروريا لتنشيط وموالاة الحركة الاقتصادية والاجتماعية.
    En Égypte, les réformes économiques ont pris de la vitesse au début de 1996 : la mise en oeuvre du programme de privatisation a été accélérée; on a pris de nouvelles mesures en vue de libéraliser le commerce, modifié le code des investissements et partiellement levé le contrôle des loyers. UN وفي مصر، تسارعت خُطى اﻹصلاح الاقتصادي في مستهل سنة ١٩٩٦، ببرنامج خصخصة متسارع وموالاة تحرير التجارة واصلاح تشريعات الاستثمار وإزالة القيود المفروضة على الايجارات إزالة جزئية.
    La rationalisation plus poussée des services des sièges et des modalités de la présence des Nations Unies dans les pays améliorera grandement l'efficacité et l'efficience au niveau des pays. UN وموالاة تبسيط هياكل المقر وطرائق الدعم لوجود الأمم المتحدة القطري ستساعد بشكل كبير على تحقيق الكفاءة والفعالية على الصعيد القطري.
    Les sites Web de chaque grande commission seront améliorés puis périodiquement mis à jour et leur contenu sera administré par les secrétariats des grandes commissions. UN يعزَّز موقع كل لجنة من اللجان الرئيسية على الإنترنت، ثم تتولى أمانات اللجان الرئيسية فيما بعد تحديث تلك المواقع بانتظام وموالاة محتوياتها.
    Les sites Web de chaque grande commission seront améliorés puis périodiquement mis à jour et leur contenu sera administré par les secrétariats des grandes commissions. UN يعزَّز موقع كل لجنة من اللجان الرئيسية على الإنترنت، ثم تتولى أمانات اللجان الرئيسية فيما بعد تحديث تلك المواقع بانتظام وموالاة محتوياتها.
    C'est pourquoi, toutes les écoles ont eu pour instruction de créer et d'assurer un environnement éducatif propice à cette égalité des genres et au respect mutuel. UN ولبلوغ هذه الغاية, صدرت الأوامر إلى جميع المدارس لإيجاد وموالاة مناخ تعليمي يفضي إلى المساواة بين الجنسين وإلى الاحترام المتبادل.
    Les pays en développement, particulièrement en Afrique, ont absolument besoin que l'on maintienne et renforce les services de radiodiffusion qui permettent d'atteindre des millions d'auditeurs avec un bon rapport coût-efficacité. UN وموالاة الخدمات الإذاعية وتقويتها أمر له أهمية حاسمة للعالم النامي، ولا سيما أفريقيا، باعتبار أن الإذاعة وسيلة فعالة التكاليف للوصول إلى ملايين الناس.
    L'Union est elle aussi déçue du fait que le rapport ne propose aucune solution créative aux problèmes restant à régler et n'analyse pas les possibilités d'améliorer le rapport résultats-ressources mises en oeuvre ou d'améliorer encore la productivité. UN وقد خاب ظن الاتحاد أيضا لعدم إيراد التقرير حلولا إبداعية للمشاكل المتبقية أو بتحليله لعاملي الكفاءات المحتملة وموالاة تحسين الإنتاجية.
    Le Conseil note que les souffrances infligées à un grand nombre de civils dans les situations de conflit résultent de l’instabilité, à laquelle il arrive qu’elles ajoutent, et contribuent dans certains cas à la recrudescence des affrontements, qu’elles soient dues au déplacement de populations, à des attaques violentes ou à des atrocités. UN " ويلاحظ المجلس أن المعاناة اﻹنسانية على نطاق واسع تمثل نتيجة، وأحيانا تكون عاملا مساهما في انعدام الاستقرار وموالاة الصراع، سواء بفعل التشريد، أو الاعتداء العنيف أو الفظائع اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد