Elle a constitué une source d'informations exactes et fiables sur 159 pays représentant 95 % de la population mondiale. | UN | فقد وفرت معلومات دقيقة وموثوقة عن 159 بلدا، مما يمثل 95 في المائة من سكان العالم. |
La fourniture d'informations et de données exactes et fiables sur la population et la santé en matière de reproduction permet de définir plus facilement les problèmes et d'élaborer des messages factuels et convaincants. | UN | وغني عن البيان أن توفير معلومات وبيانات دقيقة وموثوقة عن قضايا السكان والصحة الإنجابية يجعل من الأسهل تحديد مواضيع الدعوة وإعداد رسائل مقنعة وقائمة على الحقائق في مجال الدعوة. |
Pays disposant de données représentatives au plan national et fiables sur la prévalence des violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'encontre des enfants | UN | البلدان التي لديها بيانات تمثيلية وموثوقة عن حالات الانتشار على الصعيد الوطني للعنف البدني والجنسي والعاطفي المرتَكب ضد الأطفال |
Afin d'institutionnaliser cette culture, il a dispensé à son personnel la formation nécessaire pour qu'il dispose des compétences analytiques requises pour recueillir des données valables et fiables sur les activités programmées. | UN | ولإضفاء الطابع المؤسسي على هذه الثقافة، نجحت الإدارة في توفير التدريب لموظفيها لكفالة امتلاكهم للقدرة التحليلية اللازمة لجمع البيانات بصورة سليمة وموثوقة عن أنشطة برامجها. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
Cette invitation vous a été adressée en raison de vos connaissances techniques concernant les inventaires de gaz à effet de serre, grâce auxquelles la Conférence des Parties pourra disposer de renseignements exacts et fiables sur les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وخدمتكم بصفتكم خبيراً في الاستعراض مطلوبة على أساس خبرتكم في مجال قوائم جرد غازات الدفيئة، وستساعد على أن تكون لمؤتمر الأطراف معلومات دقيقة وموثوقة عن انبعاثات غازات الدفيئة. |
L'orateur exhorte donc vivement la République démocratique populaire de Corée à fournir sans délai des informations concrètes et fiables sur toutes les personnes enlevées, à garantir le retour immédiat de tous les survivants et à extrader les responsables de ces enlèvements. | UN | ولذا فهو يحث بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تقدم دون إبطاء معلومات محددة وموثوقة عن جميع المختطفين، وأن تضمن العودة الفورية لجميع الناجين وأن تسلم المسؤولين عن الاختطاف. |
iii) De fournir tout le soutien nécessaire à l'équipe spéciale de contrôle dans son travail de rassemblement de données sûres et fiables sur les conséquences des violations des droits de l'enfant dans cette nouvelle phase d'édification de la paix au Népal; | UN | ' 3` توفير الدعم اللازم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في جهودها لجمع معلومات كافية وموثوقة عن أثر الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من عملية بناء السلام في نيبال. |
Pour bien contrôler les activités de ses partenaires, il importe que le Haut-Commissariat obtienne des informations suffisantes et fiables sur leurs résultats. | UN | 129 - ولضمان وجود رقابة جيدة على أنشطة الشركاء، من المهم أن تحصل المفوضية على معلومات كافية وموثوقة عن أداء الشركاء. |
Les jeunes femmes de la région subissent une politique d'inégalité des sexes alors qu'elles sont en pleine puberté et doivent obtenir le consentement de leurs parents avant de se marier, ce qui ne facilite pas l'obtention d'informations précises et fiables sur leur corps et leur sexualité. | UN | وتواجه الفتيات في المنطقة سياسة عدم المساواة بين الجنسين، وسن البلوغ، وشرط موافقة الوالدين والزوج، وهو ما يطرح تحديات إضافية تعوق حصولهن على معلومات دقيقة وموثوقة عن أجسادهن وحياتهن الجنسية. |
À ce propos, les bulletins d'informations hebdomadaires publiés par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan et le Conseil de coordination des secours à l'Afghanistan (ACBAR) sont des sources d'information particulièrement précises et fiables sur la situation dans le pays. | UN | وذكر في هذا الصدد، أن النشرات اﻹعلامية اﻷسبوعية التي يصدرها مكتب منسق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان ومجلس تنسيق المساعدات الغوثية إلى أفغانستان، تُعد مصادر معلومات دقيقة وموثوقة عن الحالة السائدة في البلد. |
4. Promotion de la collecte, de l'élaboration et de la diffusion de statistiques suffisantes et fiables sur la violence à l'égard des filles et des femmes; sur ses causes et conséquences; ainsi que sur des mesures visant à prévenir la violence et à remédier à ses effets; | UN | ٤ - التشجيع على البحث وإعداد ونشر احصاءات ملائمة وموثوقة عن العنف ضد النساء والفتيات، وعن أسبابه ونتائجه، وعن التدابير الرامية الى منعه وإزالة آثاره. |
6. Invite le Directeur exécutif du Programme, sur la base de ressources extrabudgétaires, d'envisager d'utiliser Internet et d'autres médias pour diffuser des informations précises et fiables sur les stimulants de type amphétamine et leurs précurseurs; | UN | ٦ - يدعو المدير التنفيذي للبرنامج أن ينظر في استعمال شبكة اﻹنترنت وغيرها من اﻷدوات اﻹعلامية لتعميم معلومات دقيقة وموثوقة عن المنشطات اﻹمفيتامينية وسلائفها، بالاعتماد على موارد خارجه عن الميزانية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses méthodes de collecte de données dans le cadre du prochain recensement qui aura lieu en 2011 et de créer les conditions permettant de lui fournir dans son prochain rapport des données complètes, précises et fiables sur la composition ethnique de sa population, en particulier le nombre de Roms, ainsi que sur les autres minorités nationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق جمعها للبيانات في إطار الإحصاء المقبل المزمع إجراؤه عام 2011 وبتوفير الظروف التي تتيح لها تزويد اللجنة في التقرير المقبل ببيانات كاملة ودقيقة وموثوقة عن التركيبة الإثنية للسكان، وبخاصة عن عدد أفراد الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |
11. Sans données précises et fiables sur les IED, il est difficile pour les décideurs d'élaborer de bonnes politiques d'investissement. | UN | 11- لن يتمكن واضعو السياسات من صياغة سياسات استثمارية ملائمة من دون الحصول على بيانات دقيقة وموثوقة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses méthodes de collecte de données pour le prochain recensement qui aura lieu en 2011 afin d'être en mesure de lui fournir dans son prochain rapport des données complètes, précises et fiables sur la composition ethnique de sa population, en particulier sur le nombre de Roms et sur les autres minorités nationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق جمعها للبيانات في إطار التعداد المقبل المزمع إجراؤه عام 2011 وبتوفير الظروف التي تتيح لها تزويد اللجنة في التقرير القادم ببيانات كاملة ودقيقة وموثوقة عن التركيبة الإثنية للسكان، وبخاصة عن عدد أفراد الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |
Il s'agissait notamment de rapports contenant les données relatives au budget et aux dépenses, de l'exécution jusqu'au niveau de la comptabilité, de tous les programmes exécutés dans une opération de pays, ainsi que de rapports généraux et fiables sur les opérations d'achat réalisées par une unité administrative. | UN | وتشمل بعض التقارير الأساسية المطلوبة تلك التي تقدم بيانات الميزانية والمصروفات المتعلقة بجميع البرامج المنفذة في إطار العمليات القطرية، بدءا من مستوى التنفيذ وانتهاء بمستوى الحسابات، وتقارير شاملة وموثوقة عن عمليات الشراء التي قامت بها وحدات العمل. |
Il s'agissait notamment de rapports contenant les données relatives au budget et aux dépenses, de l'exécution jusqu'au niveau de la comptabilité, de tous les programmes exécutés dans une opération de pays, ainsi que de rapports généraux et fiables sur les opérations d'achat réalisées par une unité administrative. | UN | وتشمل بعض التقارير الأساسية المطلوبة تلك التي تقدم بيانات الميزانية والمصروفات المتعلقة بجميع البرامج المنفذة في إطار العمليات القطرية، بدءا من مستوى التنفيذ وانتهاء بمستوى الحسابات، وتقارير شاملة وموثوقة عن عمليات الشراء التي قامت بها وحدات العمل. |
L'impossibilité d'accéder à de nombreuses régions où se trouvent des personnes déplacées a limité la capacité à recueillir des informations appropriées et fiables sur le nombre des déplacées et les endroits où ils se trouvent, ainsi que la capacité à évaluer, surveiller et étudier la situation sur le terrain. | UN | 51 - وتَعذّر الوصول إلى مناطق كثيرة وجد فيها المشردون داخليا ملاذا قد أعاق القدرة على جمع معلومات وافية وموثوقة عن الأعداد والأماكن والقدرة على تقييم الحالة على أرض الواقع ورصدها واستعراضها. |
Pour ce qui est du projet RAF/98/G31, les principales faiblesses concernent l'absence de rapports clairs et fiables sur les dépenses émanant des bureaux de projet dans deux pays de programme et l'absence d'un mécanisme satisfaisant pour le décaissement des fonds au niveau du projet. | UN | وفي ما يتعلق بالمشروع RAF/98/G31، تتصل مواطن الضعف الهامة بعدم وجود تقارير واضحة وموثوقة عن النفقات من موظفي المشروع في بلدين للمشروع وعدم وجود ترتيب كاف لدفع الأموال على مستوى المشروع. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |