ويكيبيديا

    "وموظفوها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le personnel
        
    • et son personnel
        
    • et leur personnel
        
    • et les fonctionnaires
        
    • et ses fonctionnaires
        
    • et ses collaborateurs
        
    • et de son personnel
        
    • fonctionnaires de
        
    • et employés
        
    • et ses agents
        
    • et au personnel
        
    • ses fonctionnaires et
        
    • et des fonctionnaires
        
    • ainsi que leur personnel
        
    Les scientifiques et le personnel de l'organisation sont étroitement associés aux travaux entrepris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ينخرط علماء المنظمة وموظفوها بشكل وثيق في العمل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le Groupe souligne les contributions précieuses apportées à ses investigations par le chef et le personnel de la Cellule et par le consultant pour les questions douanières. UN ويعترف الفريق بالمساهمات الكبيرة التي قدمها رئيس خلية الحظر وموظفوها لتحقيقاته.
    Son Secrétariat, ses institutions et son personnel doivent être pleinement responsables. UN ولا بد أن تكون أمانتها العامة وموظفوها خاضعين للمساءلة.
    Les organisations de contrepartie, et leur personnel qui bénéficie des initiatives du PNUD, doivent participer activement à la formulation des projets. UN ويجب أن تشترك المنظمات النظيرة وموظفوها الذين يستفيدون من مبادرات البرنامج اﻹنمائي اشتراكا فعالا في صياغة المشاريع.
    L'excellent travail réalisé par les juges et les fonctionnaires de la Cour lui a permis d'acquérir une grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN إن الأعمال البارزة التي ينهض بها قضاة المحكمة وموظفوها قد مكنت المحكمة من التمتع بمشروعية عظيمة في أعين المجتمع الدولي.
    Sur le plan administratif, le Secrétariat et ses fonctionnaires seront rattachés au Greffe de la Cour. UN وتلحق الأمانة وموظفوها بقلم المحكمة، للأغراض الإدارية.
    Le Médiateur et ses collaborateurs participent notamment régulièrement à des manifestations internationales sur des questions religieuses et les droits de l'homme, le dialogue des civilisations et l'interdiction de la discrimination raciale, ethnique et religieuse. UN ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني.
    Le Groupe mesure pleinement la contribution substantielle de son chef et de son personnel à ses enquêtes. UN ويعترف الفريق بالمساهمات الكبيرة التي قدمها رئيس خلية الحظر وموظفوها لتحقيقاته.
    La Commission consultative se déclare vivement préoccupée par les attaques et les menaces dirigées par toutes les parties contre les installations et le personnel de l'UNRWA. UN وتعبر اللجنة الاستشارية عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها مرافق الوكالة وموظفوها من جانب جميع الأطراف.
    Article 16 Le Directeur exécutif et le personnel de l'Organisation 19 UN المادة 16 المدير التنفيذي للمنظمة وموظفوها 21
    Dans un certain nombre de cas, les véhicules et le personnel de l'Office se sont trouvés sous le feu des forces israéliennes, ce qui a mis la vie du personnel en danger. UN وفي عدد من الحالات، تعرضت مركبات الأونروا وموظفوها لمواقف تهددت فيها حياتهم عند تعرضهم لنيران القوات الإسرائيلية.
    L'ONU et son personnel doivent en effet se trouver là où se trouvent les victimes. UN ذلك أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة وموظفوها حيث يكون الضحايا.
    Au moins deux fois, les membres de la Commission et son personnel ont été les témoins directs de tirs de canon. UN وفي مناسبتين على اﻷقل كان أعضاء اللجنة وموظفوها شهودا فعليين على إطلاق نيران المدفعية.
    Le secrétariat et son personnel bénéficieront des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés par l'Office des Nations Unies à Nairobi à son personnel. UN وسوف تُمنح الأمانة وموظفوها الامتيازات والحصانات نفسها التي يتمتع بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وموظفوه.
    La plupart des centres existants sont débordés par le nombre des victimes, et leur personnel est constamment au bord de l'épuisement. UN فغالبية هذه المراكز، حيث توجد، تستقبل أعدادا من الضحايا تفوق قدرتها، وموظفوها لا يكفون عن العمل لدرجة الإجهاد.
    Les organismes de soins et leur personnel sont rémunérés en fonction du volume et de la qualité de leurs activités. UN وتتقاضى مؤسسات الرعاية الصحية وموظفوها أجورهم وفقا لمقدار ونوعية العمل الذي يؤدونه.
    Les autres organismes des Nations Unies et leur personnel jouissent des mêmes privilèges et immunités en vertu de leurs statuts respectifs. UN وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها.
    Le procès sera conduit par les juges et les fonctionnaires du Tribunal spécial en conformité avec le Statut et le Règlement intérieur de cette juridiction. UN وسيجري المحاكمة قضاة المحكمة الخاصة لسيراليون وموظفوها وفقا للنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ولائحتها.
    La Commission et ses fonctionnaires sont exempts de l'application des lois de l'Autriche sur l'assurance sociale, sous réserve des dispositions d'un accord complémentaire. UN الضمان الاجتماعي البند ١٣ تعفى اللجنة وموظفوها من تطبيق جميع قوانين النمسا المتعلقة بالتأمين الاجتماعي، باستثناء ما قد يُنص عليه في اتفاق تكميلي.
    Le Comité tient à remercier le Haut Commissaire et ses collaborateurs du concours et de l'assistance qu'ils lui ont prêtés au cours de ses travaux. UN 110 - يود المجلس أن يعرب عن شكره وتقديره لما قدمته المفوضة السامية وموظفوها من تعاون ومساعدة إلى مراجعي الحسابات.
    Les déclarations publiques de l'entité chargée de la vérification et de son personnel devraient être peu nombreuses et se borner à des données de fait. UN وينبغي أن تكون التعليقات العامة التي تقوم بها هيئة التحقق وموظفوها محدودة ومقصورة على الوقائع.
    :: Immunité : Les directeurs et employés des agences de lutte contre la corruption jouissent de l'immunité à l'égard de poursuites intentées au civil et au pénal pour tout acte commis dans l'exercice de leurs fonctions. UN :: الحصانة: يتمتع رؤساء سلطات مكافحة الفساد وموظفوها بالحصانة من الإجراءات المدنية والجنائية على ما يقومون به من أفعال في إطار تنفيذ ولايتهم.
    252. L'Office du logement et ses agents examinent les demandes de tenue de réunions dans des grands ensembles conformément aux directives prévues. UN ٢٥٢- تنظر هيئة اﻹسكان وموظفوها في طلبات عقد الاجتماعات في المجمعات السكنية العامة طبقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها.
    Il recommande aussi aux missions permanentes, à leur personnel et au personnel du Secrétariat d'appliquer les recommandations adoptées et, en particulier, d'honorer promptement en totalité leurs obligations financières. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم البعثات الدائمة وموظفوها وموظفو اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية بصورة عاجلة وكاملة.
    Certains États Membres sur le territoire desquels l'ONU a des bureaux ont adopté des lois et règlements stipulant les modalités selon lesquelles l'Organisation, ses fonctionnaires et les experts qui accomplissent des missions pour elle peuvent se prévaloir localement de leurs privilèges et immunités. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة قوانين وأنظمة وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المنظمة وموظفوها وخبراؤها المكلفون بمهام، في السياق الوطني.
    Des responsables et des fonctionnaires de la Cour se sont également entretenus à de multiples reprises avec des représentants d'États au Siège de l'ONU et en d'autres lieux pour faire le point sur les travaux de la Cour. UN واجتمع مسؤولو المحكمة وموظفوها مرات كثيرة مع ممثلي الدول في الأمم المتحدة وفي غيرها وطرحوا عليهم آخر التطورات المتعلقة بعمل المحكمة.
    Le Conseil salue les efforts courageux que déploient les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales à vocation humanitaire, ainsi que leur personnel somalien, tous résolus à venir en aide au peuple somalien. UN " ويثني مجلس اﻷمن على الجهود الباسلة التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية الدولية وموظفوها من الصوماليين، وما يبدونه من شجاعة وتصميم على تقديم المساعدة الى شعب الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد