Le Gouvernement cubain ne renoncera jamais à son droit d'exercer sa souveraineté sur tout son territoire national, y compris l'espace aérien et les eaux territoriales. | UN | وقال إن حكومته لن تتخلى أبدا عن حقها في ممارسة كامل سيادتها على إقليمها الوطني، بما فيه مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية. |
Le Conseil des ministres dénonce les manoeuvres militaires provocatrices auxquelles procède l'Iran dans les trois îles occupées et les eaux territoriales des Émirats arabes unis. | UN | يدين المجلس الوزاري هذه المناورات العسكرية اﻹيرانية الاستفزازية التي تجريها إيران في جزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ومياهها اﻹقليمية. |
Il n'y a pas lieu d'inclure les eaux internationales, qui relèvent de régimes juridiques différents, une zone exempte d'armes nucléaires étant ainsi constituée uniquement d'États et de leurs eaux territoriales. | UN | إذ لا يبدو من الملائم إدراج المياه الدولية في إطار نظم قانونية محددة، ومن ثم لا يدرج في المنطقة سوى الدول ومياهها الإقليمية. |
1. Les présents articles s'appliquent aux utilisations des cours d'eau internationaux et de leurs eaux à des fins autres que la navigation et aux mesures de conservation et de gestion liées aux utilisations de ces cours d'eau et de leurs eaux. | UN | ١- تسري هذه المواد على استخدامات المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية وعلى تدابير الصيانة واﻹدارة المتصلة باستخدامات هذه المجاري المائية ومياهها. |
De cette façon, les faibles, et pas seulement les forts et les puissants, hériteront de la Terre et de ses eaux. | UN | وبهذا يرث الضعفاء، لا اﻷقوياء والعظماء وحدهم، اﻷرض ومياهها. |
Son ciel bleu d'azur et ses eaux bleu vert, je suis fier de le dire, fournissent un cadre idéal pour des vacances. | UN | وأقول بفخر أن سماءها اللازوردية الزرقاء ومياهها ذات اللون اﻷزرق المخضر، تجعلها المكان المفضل للاستجمام والسياحة. |
Se pose également dans les anciennes bases le problème de la pollution des sols et des eaux souterraines. | UN | وتشكل أراضي القاعدة السابقة تهديدا آخر للبيئة يتمثل في تلوث تربتها ومياهها الجوفية. |
Article premier: Définitions: territoire national − on entend par territoire national les terres et les eaux territoriales, l'espace aérien qui les surplombe et leur sous-sol ainsi que les aéronefs et les navires ayant la nationalité et battant pavillon yéménites où qu'ils se trouvent; | UN | المادة 1: التعاريف: إقليم الدولة يقصد بإقليم الدولة أراضيها ومياهها الإقليمية وما فوقها وتحتها ويدخل في ذلك الطائرات والسفن التي تحمل جنسية الدولة وعلمها أينما وجدت؛ |
Le projet aidera les huit pays participants à élaborer des plans d'action pour réduire les niveaux d'effluents, de substances chimiques et d'autres polluants d'origine terrestre dans les cours d'eau et les eaux côtières de la région. | UN | وسيساعد المشروع البلدان الثمانية المشتركة في ما يتصل بتطوير خطط عمل للحد من نفايات الصرف الصحي والمواد الكيميائية وغير ذلك من المواد الملوثة الناتجة عن أنشطة برية في أنهار المنطقة ومياهها الساحلية. |
La sécurité maritime est d'une importance cruciale pour Singapour et les mesures de sécurité dans le détroit et les eaux territoriales de Singapour sont constamment réexaminées et améliorées. | UN | يعد الأمن البحري عنصرا أساسيا من عناصر الأمن الوطني لسنغافورة. ولذلك يجري باستمرار استعراض وتعزيز التدابير الأمنية في مضيق سنغافورة ومياهها الإقليمية. |
Les terres et les eaux des peuples autochtones | UN | ثانيا - أراضي الشعوب الأصلية ومياهها |
1. La présente Convention s'applique aux utilisations des cours d'eau internationaux et de leurs eaux à des fins autres que la navigation et aux mesures de protection, de préservation et de gestion liées aux utilisations de ces cours d'eau et de leurs eaux. | UN | ١ - تسري هذه الاتفاقية على استخدام المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية وعلى تدابير الحماية والصون واﻹدارة المتصلة باستخدام هذه المجاري المائية ومياهها. |
8. M. ROSENSTOCK (expert-conseil) indique que la présence des mots " et de leurs eaux " est expliquée dans le commentaire de l'article premier. | UN | ٨ - السيد روزنستوك )خبير استشاري(: أشار إلى أن عبارة " ومياهها " قد شرحت في التعليق على المادة ١. |
1. La présente Convention s'applique aux utilisations des cours d'eau internationaux et de leurs eaux à des fins autres que la navigation et aux mesures de protection, de préservation et de gestion liées aux utilisations de ces cours d'eau et de leurs eaux. | UN | ١ - تسري هذه الاتفاقية على استخدام المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية وعلى تدابير الحماية والصون واﻹدارة المتصلة باستخدام هذه المجاري المائية ومياهها. |
Vu l'étendue de sa superficie et de ses eaux territoriales, sa faible densité démographique et son climat subarctique à arctique, la Norvège tire grandement parti du Système mondial de localisation. | UN | نظراً لامتداد أراضي النرويج ومياهها الإقليمية وانخفاض كثافتها السكانية وأجوائها التي تتدرج من القطبية إلى شبه القطبية، تستفيد النرويج كثيرا من النظام العالمي لتحديد المواقع. |
La différence fondamentale entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique réside dans le fait que chaque État jouit d'une souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire et de ses eaux territoriales, alors qu'aucun État n'exerce une telle souveraineté sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | الفرق الأساسي بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي هو أنه تتمتع كل دولة بالسيادة الكاملة والخالصة على الفضاء الجوي فوق أقاليمها ومياهها الإقليمية، بينما لا تتمتع أي دولة بتلك السيادة على الفضاء الخارجي. |
Vu l'étendue de sa superficie et de ses eaux territoriales, sa faible densité démographique et son climat subarctique à arctique, la Norvège tire grandement parti du système GPS. | UN | نظراً لاتساع أراضي النرويج ومياهها الإقليمية، وانخفاض كثافتها السكانية، وأجوائها التي تتدرج من شبه القطبية إلى القطبية، تستفيد النرويج كثيرا من النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Chaque émirat exerce sa souveraineté sur son territoire et ses eaux territoriales en ce qui concerne les questions n'étant pas du ressort de la Fédération aux termes de la Constitution. | UN | وتمارس الإمارات الأعضاء السيادة على أراضيها ومياهها الإقليمية في جميع الشؤون التي لا يختص بها الاتحاد بمقتضى الدستور. |
La République chypriote a non seulement le droit, elle a aussi l'obligation de surveiller et d'inspecter ses côtes et ses eaux territoriales pour empêcher un éventuel trafic d'armes ou de stupéfiants. | UN | إن جمهورية قبرص لها الحق في مراقبة وتفتيش شواطئها ومياهها اﻹقليمية للبحث عن احتمالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو اﻷسلحة، بل عليها واجب القيام بذلك. |
En outre, dans des zones du Sud-Liban et dans la Beqaa occidentale, l'occupation israélienne est caractérisée par des violations quotidiennes par les forces militaires israéliennes du territoire, de l'espace aérien et des eaux territoriales du Liban bien au-delà des limites des zones occupées. | UN | واحتلال إسرائيل أجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة. |
Thème 1 : Terres, territoires, ressources, océans et eaux des peuples autochtones | UN | الموضوع الأول: أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها ومحيطاتها ومياهها |
Forte de ces succès, l'Organisation tente de régler le problème de la souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et leurs eaux côtières. | UN | وتحاول المنظمة، اتباعا لهذه السياسة، حل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية ومياهها الساحلية. |
De même, il est nécessaire de donner davantage de moyens techniques, financiers et de formation aux forces du Gouvernement fédéral de transition, de façon qu'elles puissent déployer leurs activités sur terre et dans les eaux situées le long de leurs côtes, et jouer un rôle plus important dans les opérations en cours. | UN | ومن المهم أيضا توفير المزيد من القدرات التقنية والمالية والتدريبية لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، لكي تتمكن من القيام بأنشطتها في البر ومياهها الساحلية والاضطلاع بدور أكبر في العمليات الحالية. |
J'ai l'honneur de vous informer que, vendredi 15 décembre 1995, les forces militaires érythréennes ont mené une agression et des actes de piraterie flagrants contre l'île yéménite de Hanish al-Kubra, en violation de la souveraineté territoriale terrestre et maritime de la République du Yémen, menaçant la sécurité de la navigation internationale dans la région de la mer Rouge. | UN | أود إحاطتكم علما بأن القوات المسلحة اﻷريترية، شنت يوم الجمعة، ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عملا سافرا وصارخا من أعمال العدوان والقرصنة على جزيرة حنيش الكبرى اليمنية منتهكة بهذا العمل سيادة الجمهورية اليمنية على أراضيها ومياهها اﻹقليمية ومهددة أمن الملاحة الدولية في منطقة البحر اﻷحمر. |