ويكيبيديا

    "ونؤكد أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous soulignons que
        
    • nous affirmons que
        
    • nous insistons sur le fait que
        
    • nous réaffirmons que
        
    • nous soulignons qu
        
    • et soulignons que
        
    • nous rappelons que
        
    • nous insistons sur le fait qu'
        
    • nous pensons que
        
    • nous confirmons que
        
    • nous affirmons l
        
    • et confirmons qu
        
    • nous affirmons qu
        
    nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne remplace pas mais complète la coopération Nord-Sud. UN ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له.
    nous soulignons que des progrès tangibles dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne remplace pas mais complète la coopération Nord-Sud. UN ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له.
    nous affirmons que les minorités et les peuples autochtones ont le droit inaliénable de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de nos nations. UN ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع.
    nous insistons sur le fait que les États-Unis se félicitent de ces discussions avec le Comité. UN ونؤكد أن الولايات المتحدة ترحب بهذه المناقشات مع اللجنة.
    nous réaffirmons que l'élimination totale des armes nucléaires représente la solution définitive pour mettre fin au danger que ces armes représentent. UN ونؤكد أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الحل النهائي لما تشكّله من أخطار.
    nous rappelons que la région est indissociable de la communauté internationale et nous soulignons que sa sécurité et sa stabilité représentent un enjeu collectif. UN ونُذكِّرُ بأن المجتمع الدولي والمنطقة ليسا منفصلين، ونؤكد أن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة يصب في مصلحتنا المشتركة.
    nous soulignons que le programme de travail de la Commission doit faire progresser la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg. UN ونؤكد أن برنامج عمل اللجنة يتعين أن يكون دعما لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    nous soulignons que la paix et la sécurité pour les deux parties ne peuvent naître que de la négociation. UN ونؤكد أن السلام والأمن لا يمكن تحقيقهما للطرفين إلا عن طريق المفاوضات.
    nous soulignons que les puissances les plus avancées dans le domaine spatial ont des responsabilités particulières à assumer pour ce qui est de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ونؤكد أن الدول التي تملك أكبر القدرات في المجال الفضائي تتحمل مسؤولية خاصة عن منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    nous soulignons que l’atténuation des effets des catastrophes humanitaires et naturelles fait partie intégrante des plans de développement durable des pays et communautés vulnérables. UN ونؤكد أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات المتأثرة.
    nous soulignons que l'impunité affaiblit l'état de droit et la démocratie, porte atteinte aux droits des victimes et encourage la répétition de telles violations; UN ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛
    nous affirmons que les parents responsables de demain sont les jeunes avertis d'aujourd'hui. UN ونؤكد أن شباب اليوم ذوي المعارف الواسعة هم الذين سيكونون الآباء المسوؤلين في المستقبل.
    nous affirmons que les relations humaines se caractérisent par l'interdépendance. UN ونؤكد أن العلاقات اﻹنسانية تتميز بالتكافل.
    nous affirmons que la paix ne peut être bâtie que sur l'égalité et la liberté issues de la justice. UN ونؤكد أن السلام لا يمكن بناؤه إلا على أساس المساواة التامة والحماية من الظلم،
    nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    nous réaffirmons que la coutume est la base de la société kanak communautaire humaine, conçue dans le respect des structures et des valeurs traditionnelles que nous tenons à valoriser et à défendre. UN ونؤكد أن التقاليد هي اﻷساس لقيام مجتمع لطائفة الكاناك يستند إلى احترام القيم التقليدية والهياكل التي نريد تعزيزها والذود عنها.
    nous soulignons qu'il importe d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire relatifs à la santé si nous voulons progresser aussi au regard des autres objectifs. UN ونؤكد أن التعجيل في إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة أمر ضروري لإحراز تقدم أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    6. Nous sommes conscients que la mise en œuvre des programmes d'action précédents n'a pas pu aboutir aux transformations socioéconomiques tant souhaitées dans les PMA et soulignons que la communauté internationale devrait en tirer l'enseignement selon lequel il n'est pas possible de < < faire comme avant > > pour résoudre les multiples problèmes auxquels les PMA font face; UN 6- ونحن ندرك أن تنفيذ برامج العمل السابقة لم يتح إحداث التحول الاجتماعي والاقتصادي المنشود في أقل البلدان نمواً، ونؤكد أن ذلك ينبغي أن يكون درساً يستخلصه المجتمع الدولي مؤداه أن " السير الاعتيادي للأمور " ليس بالخيار السليم لمعالجة العديد من المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    nous insistons sur le fait qu'un travail décent suppose des conditions de travail appropriées exemptes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail ainsi qu'une rémunération satisfaisante. UN ونؤكد أن العمل اللائق يعني توفير ظروف عمل لائقة تخلو من التحرش الجنسي في أماكن العمل وأجور لائقة.
    nous pensons que tout élargissement du Conseil de sécurité doit s'accompagner d'une représentation équitable des États arabes. UN ونؤكد أن أي توسيع لمجلس الأمن يجب أن يضمن تمثيلا عادلا للدول العربية.
    nous confirmons que la brigade russe ne participera pas à de telles actions. UN ونؤكد أن الكتائب الروسية لن تشارك في هذه اﻹجراءات.
    nous affirmons l'importance fondamentale, dans le cadre du développement durable, de la promotion de l'égalité des sexes dans une optique de défense des droits de l'homme, ainsi que des contributions et de l'autonomisation des femmes et des filles, conformément à la Déclaration et au Programme d'action et à la législation internationale. UN ونؤكد أن تعزيز المساواة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان ومساهمات النساء والفتيات وتمكينهن أمور لا غنى عنها للتنمية المستدامة، على النحو الوارد في الإعلان ومنهاج العمل والقوانين الدولية.
    Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. UN ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    nous affirmons qu'il incombe aux gouvernements, aux communautés et aux membres de la famille - hommes et femmes - d'assumer la responsabilité des soins. UN ونؤكد أن من مسؤولية الحكومات، والمجتمعات المحلية، وأفراد الأسرة - رجالا ونساء - تحمل عبء الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد