nous soulignons la nécessité d'établir des consultations ordinaires et systématiques entre les pays fournisseurs de contingents et le Conseil de sécurité. | UN | ونؤكد ضرورة القيام بمشاورات منتظمة ومؤسسية بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن. |
Nous déplorons la mise à l'écart de l'Europe et de l'ONU du processus de paix et nous soulignons la nécessité d'une participation active de l'ONU et des pays européens. | UN | ولكننا نشعر بعدم ارتياح إزاء إعطاء أوروبا واﻷمم المتحدة مكانة هامشية أثناء عملية السلام ونؤكد ضرورة المشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷوروبية. |
nous soulignons la nécessité de créer un environnement propice pour la mise au point, l'adaptation, la diffusion et le transfert des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | 271 - ونؤكد ضرورة إيجاد بيئات مؤاتية لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها ونشرها ونقلها. |
nous insistons sur la nécessité de rendre les politiques et les stratégies des États parties conformes à ces dispositions; | UN | ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛ |
nous soulignons qu'il faut maintenir l'intégrité des instruments juridiques adoptés par les États Membres. | UN | ونؤكد ضرورة المحافظة على الحالة اﻷصلية للصكوك القانونية التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء. |
nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée dans tous les États comme partie intégrante de stratégies visant à favoriser le développement social et économique. | UN | ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
nous soulignons qu'il importe de n'épargner aucun effort pour parvenir à un accord et conclure, à la soixantième session de l'Assemblée générale, une convention générale relative au terrorisme international. | UN | 83 - ونؤكد ضرورة بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق على وضع وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé procréative, notamment en intégrant la planification familiale, les services d'hygiène sexuelle et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; | UN | ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
nous soulignons la nécessité d'une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP, en particulier par les États qui possèdent les plus importants arsenaux. | UN | ونؤكد ضرورة التخفيض الشامل في المخزون العالمي من الأسلحة النووية وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وخاصة من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات. |
nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé génésique, notamment en intégrant la planification de la famille, les services de santé génésique et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; | UN | ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
nous soulignons la nécessité de veiller à ce que la reconstruction et le relèvement constituent un élément important du développement durable des pays les moins avancés qui sortent d'un conflit. | UN | ونؤكد ضرورة كفالة أن يشكل الإعمار والانتعاش جزءا هاما من التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
nous soulignons la nécessité de renforcer les institutions des Nations Unies. | UN | ونؤكد ضرورة تعزيز مؤسسات الأمم المتحدة. |
nous soulignons la nécessité d'étoffer les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités de production et de les doter de ressources adéquates, comme l'ont demandé les bénéficiaires. | UN | ونؤكد ضرورة تعزيز برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات الإنتاجية وتوفير ما يكفي من التمويل لها، وذلك بناء على طلب الجهات المستفيدة. |
nous insistons sur la nécessité de rendre les politiques et les stratégies des États parties conformes à ces dispositions; | UN | ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛ |
nous insistons sur la nécessité d'améliorer encore la coordination entre le système des Nations Unies et les institutions monétaires, financières et commerciales internationales. | UN | ونؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والمؤسسات النقدية والمالية والتجارية الدولية. |
nous insistons sur la nécessité de renforcer les capacités et les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour favoriser le développement de l'Afrique. | UN | ونؤكد ضرورة تعزيز قدرات وإمكانات منظومة الأمم المتحدة في مجال دعم تنمية أفريقيا. |
nous soulignons qu'il faut promouvoir les activités commerciales internationales de l'Afrique, notamment grâce à l'intégration régionale et à une plus grande intégration dans l'économie mondiale, et en restant attachés à un système commercial multilatéral efficace, universel, réglementé, ouvert, équitable et non discriminatoire, propre à promouvoir le développement durable. | UN | ونؤكد ضرورة تعزيز التجارة الدولية لأفريقيا، بوسائل من بينها التكامل الإقليمي والمزيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي والوفاء بالتزامنا بإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف وجيد الأداء وعالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يكون من شأنه تعزيز التنمية المستدامة. |
19. nous soulignons qu'il faut continuer à prendre des mesures pour renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, afin que celui-ci puisse s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en suivant ce qui est fait pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique et en en rendant compte. | UN | 19 - ونؤكد ضرورة مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بغرض تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية، بما يشمل رصد التقدم المحرز فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقديم تقارير عنه. |
nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée dans tous les États comme partie intégrante de stratégies visant à favoriser le développement social et économique. | UN | ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
nous soulignons qu'il importe de n'épargner aucun effort pour parvenir à un accord et conclure, à la soixantième session de l'Assemblée générale, une convention générale relative au terrorisme international. | UN | 83 - ونؤكد ضرورة بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق على وضع وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
7. nous rappelons l'obligation faite aux États de régler leurs différends par des moyens pacifiques, comme le prévoit le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | 7 - ونؤكد ضرورة أن تلتزم الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous réaffirmons notre attachement à la Charte des Nations Unies et soulignons la nécessité de préserver et de défendre la primauté et l'inviolabilité de ses principes et de ses objectifs. | UN | 5 - ونعيد تأكيد التزامنا بميثاق الأمم المتحدة ونؤكد ضرورة حفظ وتعزيز مركزية وقداسة مبادئه ومقاصده. |
Nous voulons remercier à cet égard le Secrétaire général pour son rapport sur le mur de séparation raciste, et nous affirmons la nécessité pour l'Assemblée générale d'adopter des mesures additionnelles et d'appuyer notamment la requête en vue d'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وهنا نوجه الشكر إلى الأمين العام كوفي عنان على تقريره حول الجدار العنصري الفاصل، ونؤكد ضرورة اتخاذ إجراءات إضافية من الجمعية العامة، بما في ذلك طلب رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |
nous soulignons le besoin d'éviter l'application d'une sélectivité et d'un double critère lors de l'établissement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique. | UN | ونؤكد ضرورة تجنب الانتقائية أو الكيل بمكيالين في إنشاء عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في أفريقيا. |
Dans ce contexte, nous réitérons la nécessité du retrait immédiat d'Israël de tous les territoires de l'Autorité palestinienne en vue de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et de permettre la reprise immédiate des négociations de paix, qui sont la seule issue pour le retour de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. | UN | ونؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل فورا من أراضي السلطة الفلسطينية وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني والعودة إلى المفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لإحلال السلام والأمن في الشرق الأوسط. |
nous soulignons qu'il est nécessaire d'appuyer pleinement ces entreprises et de renforcer leur contribution au développement, notamment en créant le contexte adéquat et en renforçant l'inclusion financière, la coopération technique et les capacités. | UN | ونؤكد ضرورة تقديم دعم كامل لهذه المؤسسات وزيادة أثرها الإنمائي، بما في ذلك من خلال شروط إطارية مناسبة، وتقوية الإدماج المالي، والتعاون التقني، وبناء القدرات. |
nous soulignons qu'il est indispensable de mettre au point d'urgence une action vigoureuse et concertée pour combattre l'épidémie, grâce à la prévention et au traitement des malades. | UN | ونؤكد ضرورة وجود استجابة عالمية مستدامة ومنسقة للتصدي للوباء من خلال الوقاية والعلاج والرعاية. |