Nous déplorons les actes d'intimidation et de violence qui se poursuivent et nous soulignons l'importance de faire traduire en justice les responsables de ces actes. | UN | ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة. |
nous soulignons l'importance de continuer à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies sur la base de ses quatre piliers. | UN | ونؤكد على أهمية مواصلة تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب استنادا إلى ركائزها الأربع. |
nous soulignons qu'il importe d'appuyer cette initiative pour que ses objectifs ambitieux soient atteints rapidement. | UN | ونؤكد على أهمية الإسهام في دعم هذا المشروع حتى يمكن الإسراع في تحقيق أهدافه الطموحة. |
nous soulignons combien il importe que les États qui ne l'ont pas encore fait ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونؤكد على أهمية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن. |
Nous insistons sur l’importance de l’éducation à la protection de l’environnement pour la mise en oeuvre du plan d’Action 21 et convenons de coopérer étroitement sur ces questions. | UN | ونؤكد على أهمية التثقيف في مجال حماية البيئة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ونوافق على توثيق التعاون في هذا المضمار. |
nous soulignons que le dialogue entre les civilisations est important pour la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de respect pour la diversité religieuse, culturelle, linguistique et raciale, ainsi que de l'égalité des sexes. | UN | ونؤكد على أهمية الحوار بين الحضارات من أجل تشجيع ثقافة السلام والتسامح واحترام الاختلافات الدينية والثقافية واللغوية والعرقية، فضلا عن المساواة بين الجنسين. |
7. Nous félicitons de l'adoption, à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes et soulignons qu'il importe qu'il soit pleinement appliqué; | UN | 7 - نرحب باعتماد خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، ونؤكد على أهمية تنفيذها تنفيذا تاما؛ |
nous affirmons l'importance des échanges commerciaux et de la mise en place de capacités dans ce domaine pour la gestion durable des forêts. | UN | ونؤكد على أهمية التجارة، وبناء القدرات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات. |
Réitérer notre engagement en faveur de la coopération Sud-Sud telle que précisée dans le Programme d'action de La Havane et en souligner l'importance dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et assurer une croissance et un développement économiques durables dans le Sud. | UN | نكرر الإعراب عن التزامنا بالتعاون بين الجنوب والجنوب على النحو الوارد في برنامج عمل هافانا ونؤكد على أهمية هذا التعاون في الجهد الرامي إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في الجنوب، ونوافق في هذا الصدد على ما يلي: |
Dans ce contexte, le Gouvernement et le peuple yéménites se félicitent du rôle positif et important assumé par l'ONU pour soutenir ce processus politique constructif. Et nous soulignons qu'il est important pour l'Organisation de jouer un rôle crucial pour parachever ce processus et celui de la reconstruction de l'Iraq. | UN | وارتباطا بذلك فإننا في اليمن، قيادة وحكومة وشعب نرحب بالدور الإيجابي الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في مساندة العملية السياسية البناءة، ونؤكد على أهمية اضطلاع المنظمة الدولية بدور مركزي في استكمال هذه العملية حتى النهاية، وفي إعادة إعمار العراق. |
Nous soutenons pleinement le Soudan et ses dirigeants et nous soulignons qu'il est nécessaire de créer des conditions favorables au règlement de toutes les questions en suspens. | UN | إننا نؤكد دعمنا التام للسودان وقيادته في مواجهة ذلك، ونؤكد على أهمية تأمين المناخات الملائمة للتوصل إلى تسوية كل القضايا السودانية العالقة. |
nous soulignons l'importance du Groupe de travail spécial qui fait déjà solidement fond sur les réalisations des sessions précédentes. | UN | ونؤكد على أهمية الفريق العامل المخصص، الذي يبني بقوة الآن بالفعل على الإنجازات التي تحققت في الدورات السابقة. |
8. nous soulignons l'importance du programme régional de retour des réfugiés comme condition préalable indispensable à la stabilité à long terme. | UN | 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
nous soulignons l'importance de limiter les dépenses militaires, et réitérons l'importance de prendre des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ونشدد على أهمية ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات العسكرية، ونؤكد على أهمية متابعة تنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الذي عقد في عام 1987. |
nous soulignons l'importance que revêt l'APD par son pouvoir multiplicateur et le soutien qu'elle apporte au financement pour le développement dans les pays en développement. | UN | ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ يتم عن طريقها توفير التمويل للتنمية واستدامة هذا التمويل في البلدان النامية. |
nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 53 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون الفني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية. |
nous soulignons qu'il importe d'accorder une attention particulière aux conséquences sociales et économiques de la crise, notamment dans les pays en développement. | UN | ونؤكد على أهمية تكريس اهتمام خاص للآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الأزمة، لا سيما في البلدان النامية. |
nous soulignons combien il importe d'accélérer une croissance économique durable et généralisée, indispensable pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. | UN | ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي. |
nous insistons sur l'importance de la notion de zones exemptes d'armes de destruction massive, nucléaires ou autres, et de leurs vecteurs. | UN | ونؤكد على أهمية مفهوم المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية وغيرها حقا، ومن وسائل إيصالها. |
Nous espérons que des consultations étroites auront lieu à New York et à Genève et soulignons l'importance que revêt une forte représentation des États. | UN | ونأمل أن تجرى مشاورات عن كثب في نيويورك وجنيف، ونؤكد على أهمية التمثيل القوي من الدول. |