nous appuyons fermement l'approche des trois piliers énoncée dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونؤيد تأييدا شديدا النهج القائم على الركائز الثلاث الواردة في تقرير الأمين العام. |
nous appuyons avec détermination la négociation, dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, d'un traité interdisant tout essai nucléaire. | UN | ونؤيد تأييدا ثابتا المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح حول عقد معاهدة لحظر كل التجارب النووية. |
nous appuyons sans réserve les objectifs de l'Organisation de libération de la Palestine dans le processus de paix, et prions donc instamment tous les gouvernements de faire de même. | UN | ونؤيد تأييدا تاما أهداف منظمـة التحـرير الفلسطينية في عملية السلم، ونحث بناء على ذلك جميع الحكومات أن تحذو حذونا. |
nous appuyons fortement l'idée de remplacer le mécanisme arbitraire actuel par un système fondé sur des critères normalisés, objectifs et quantifiables. | UN | ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس. |
nous approuvons sans réserve l'idée de faire des enfants une zone de paix lors d'un conflit. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا فكرة جعل اﻷطفال منطقة سلم في أي نزاع. |
nous appuyons sans réserve les efforts soutenus visant une transparence et une obligation redditionnelle accrues de la part des structures institutionnelles et de gestion de l'ONU. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية. |
nous appuyons fermement les efforts déployés par la communauté internationale pour maintenir, au moyen d'un financement bilatéral et multilatéral public, un courant positif net de ressources destinées aux pays les plus pauvres, y compris en Afrique. | UN | ونؤيد تأييدا قويا جهود المجتمع الدولي لﻹبقاء على تدفقات موارد إيجابية صافية ﻷكثر البلدان فقرا بما في ذلك تلك الموجودة في افريقيا، وذلك عن طريق التمويل الرسمي الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
nous appuyons fermement l'appel qu'il a lancé pour qu'il soit tiré pleinement parti de cette occasion. | UN | ونؤيد تأييدا قويا دعوته إلى الاستفادة التامة من هذه الفرصة. |
nous appuyons fermement la définition d'une solution rapide au problème des mines terrestres antipersonnel enfouies partout sur la planète. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
nous appuyons pleinement la décision du Sommet de l'UA, à Kampala, appelant à la levée de l'embargo. | UN | ونؤيد تأييدا تاما قرار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في كمبالا الداعي إلى رفع الحصار. |
nous appuyons pleinement le projet de résolution A/65/L.10 et aimerions saisir cette occasion pour aborder plusieurs questions soulevées dans le rapport. | UN | ونؤيد تأييدا تاما مشروع القرار A/65/L.10، ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتطرق إلى عدة مسائل متعلقة بالتقرير. |
nous appuyons pleinement ses efforts pour poursuivre avec rigueur cette noble tâche. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا جهوده للمواصلة النشطة لهذه الأعمال القيمة. |
nous appuyons sans réserve l'amélioration continue du système d'aide humanitaire de l'ONU. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التحسين المتواصل لنظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية. |
nous appuyons entièrement les buts et principes d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ونؤيد تأييدا تاما أهداف ومبادئ إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
nous appuyons vigoureusement l'amélioration continue de la coordination entre les fonds et programmes de l'ONU, en particulier grâce à la simplification et à l'harmonisation de leur travail. | UN | ونؤيد تأييدا قويا مواصلة تحسين التنسيق بين صناديق وبرامج الأمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تبسيط وتنسيق عملها. |
nous appuyons à fond la proposition du Secrétaire général Kofi Annan de déployer une force multinationale pour garantir la paix dans la région. | UN | ونؤيد تأييدا تاما اقتراح الأمين العام كوفي عنان بنشر قوة متعددة الجنسيات لضمان السلام في المنطقة. |
nous appuyons sans réserve l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) qui garantit la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques et le respect des obligations en découlant. | UN | ونؤيد تأييدا تاما المنظمة التي تكفل تنفيذ الاتفاقية والامتثال لمتطلباتها، ألا وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. | UN | ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
De même, nous approuvons les changements qu'il a apportés au Bureau de l'évaluation et de l'assistance technique et aux méthodes de travail de la Direction exécutive. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا التغييرات التي قام بها فيما يتعلق بأساليب عمل المديرية التنفيذية ومكتب التقييم والمساعدة التقنية. |
nous soutenons de tout cœur les efforts de l'Agence dans le domaine de la coopération technique avec les pays en développement et l'assistance apportée à ceux-ci. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية. |
nous souscrivons pleinement à l'avis du Secrétaire général selon lequel nous devons mettre en conformité nos activités et nos priorités. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا رأي الأمين العام بأنه يجب أن نوائم أنشطتنا مع الأولويات. |
Nous avons pris des mesures concrètes en vue d'éliminer ces armes meurtrières et nous sommes très favorables à un nouvel engagement international visant à débarrasser le monde de ces engins. | UN | ونحن نتخذ خطوات ملموسة ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، ونؤيد تأييدا تاما الالتزام الدولي مجددا بتخليص العالم منها. |
Nous louons les activités menées par les centres régionaux et appuyons pleinement la poursuite de leurs travaux. | UN | إننا نشيد باﻷنشطة التي تضطلــع بها هذه المراكز الاقليمية. ونؤيد تأييدا كاملا استمرارهـــا في العمل. |