les participants ont examiné les possibilités de coopération en matière d'enseignement des droits de l'homme et les moyens de coordonner les efforts dans ce domaine. | UN | وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود. |
les participants ont examiné la question des stratégies de croissance équitable; des programmes d'ajustement structurel; de la création d'emplois; de la coopération interentreprises; des politiques en matière de revenus; des zones de transformation pour l'exportation; et des programmes de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وناقش المشتركون استراتيجيات النمو المقترن بالعدالة؛ وبرامج التكيف الهيكلي؛ وإنشاء فرص العمل؛ والتعاون داخل الشركات؛ وسياسات الدخل؛ ومناطق تجهيز الصادرات؛ وبرامج تنمية الموارد البشرية. |
les participants ont examiné l'harmonisation et la coordination des procédures de contrôle par l'État du port et les échanges d'informations entre accords régionaux au titre des mémorandums d'entente. | UN | وناقش المشتركون مواءمة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالمراقبة من قبل دولة الميناء وتبادل المعلومات بين مذكرات التفاهم الإقليمية. |
les participants ont débattu de la loi d'amnistie de 1993 et des conséquences préjudiciables qu'elle avait sur la possibilité qu'avaient les parents et les victimes d'avoir recours à la justice. | UN | وناقش المشتركون قانون العفو لعام 1993 وآثاره السلبية على الإجراءات القضائية بالنسبة للأقرباء والضحايا. |
9. les participants ont discuté de l'utilité de réunions pour la mobilisation des ressources. | UN | ٩ - وناقش المشتركون فائدة عقد اجتماعات رفيعة المستوى في مجال تعبئة الموارد. |
les participants ont envisagé plusieurs solutions susceptibles d'être adoptées pour la vérification de l'exécution du traité. | UN | وناقش المشتركون عدة بدائل خاصة بالتحقق يمكن اعتمادها في إطار المعاهدة. |
les participants ont évoqué la gravité de la pénurie d'eau dans la région, résultant d'une surconsommation, notamment dans le domaine agricole. | UN | وناقش المشتركون خطورة شح المياه في أرجاء المنطقة بفعل الإفراط في الاستهلاك، لا سيما في مجال الزراعة. |
240. les participants ont longuement examiné la nécessité d'effectuer des recherches supplémentaires et mettre au point des stratégies visant à réduire le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant, sans systématiquement préconiser l'emploi de l'alimentation au biberon. | UN | ٠٤٢- وناقش المشتركون بالتفصيل الحاجة إلى إجراء بحوث إضافية ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل إلى الحد اﻷدنى خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل دون أن يشجع ذلك تلقائياً على اللجوء إلى الرضاعة الاصطناعية. |
les participants ont examiné 11 documents de travail, passé en revue les progrès de la coopération dans le domaine du commerce et du développement et présenté un certain nombre de recommandations pour l’action future. | UN | وناقش المشتركون في الاجتماع ١١ ورقة عمل، واستعرضوا التقدم المحرز في التعاون في ميدان التجارة والتنمية ووضعوا عدة توصيات من أجل اتخاذ إجراءات مستقبلية. |
les participants ont examiné une proposition tendant à considérer l'" industrialisation " comme un domaine de coopération indépendant dans le programme d'action. | UN | وناقش المشتركون اقتراحا بمعالجة مسألة " التصنيع " باعتبارها مجالا مستقلا للتعاون في برنامج العمل. |
les participants ont examiné des projets concrets de transformation de l'huile d'avocat et de l'huile de palme : les engagements des organisations internationales et du Gouvernement camerounais ont été définis en vue de soutenir le lancement de ces projets commerciaux. | UN | وناقش المشتركون مشاريع ملموسة لتجهيز زيت اﻷفوكادو وزيت النخيل، وتم تحديد التزامات المنظمات الدولية وحكومة الكاميرون لدعم البدء في تنفيذ هذه المشاريع التجارية. |
les participants ont examiné quelle serait la méthode la plus indiquée pour parvenir à un équilibre durable entre l'offre et la demande licites des matières premières opiacées à des fins médicales et scientifiques. | UN | وناقش المشتركون في تلك الاجتماعات أفضل نهج ممكن في تحقيق توازن دائم بين عرض المواد اﻷفيونية الخام والطلب عليها لﻷغراض الطبية والعلمية. |
15. les participants ont examiné un cas concret d'interactions entre une entreprise multinationale et des PME locales. | UN | 15- وناقش المشتركون في الاجتماع قضية عملية تتعلق بالتفاعل بين شركة متعددة الجنسيات ومشاريع محلية صغيرة ومتوسطة الحجم. |
les participants ont examiné les différents moyens d'intégrer aux politiques locales, nationales et mondiales une approche fondée sur la planification et la gestion de l'environnement, ainsi que sur l'expérience acquise en la matière. | UN | وناقش المشتركون كيفية تضمين نهج التخطيط والإدارة البيئيين والخبرات المكتسبة منه في صلب الاهتمامات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية. |
les participants ont examiné quelle serait la méthode la plus indiquée pour parvenir à un équilibre durable entre l’offre et la demande licites de matières premières opiacées à des fins médicales et scientifiques. | UN | وناقش المشتركون أجدى نهج لتحقيق توازن دائم بين عرض المواد الخام اﻷفيونية المستخدمة لﻷغراض الطبية والعلمية والطلب عليها . |
les participants ont examiné le système de suivi et d'évaluation, fait le bilan de la mise en œuvre des processus fonctionnels, partagé les enseignements tirés des projets pilotes et débattu des nouveautés en matière de cohérence de l'action de l'ONU, y compris la mise en œuvre des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et l'appui apporté à cet effet. | UN | وناقش المشتركون نظام الرصد والتقييم، واستعرضوا التقدم المحرز بصدد تنفيذ إجراءات العمل، وتبادلوا الدروس المستفادة من النماذج الرائدة وناقشوا آخر التطورات في مجال اتساق إجراءات العمل في الأمم المتحدة، بما في ذلك بدء تشغيل أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ودعمها. |
les participants ont examiné les nouvelles tendances et applications dans le domaine de la production propre et économe en ressources et ont contribué à l'établissement de pratiques communes entre les quarante membres du réseau et les prestataires de services en production propre et économe en ressources. | UN | وناقش المشتركون الاتجاهات الناشئة والتطبيقات الجديدة في مجال الإنتاج الأنظف المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وساهموا في بناء مجموعة من شبكات الممارسين من بين الأعضاء الأربعين للشبكة ومقدمي خدمات الإنتاج الأنظف المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد. |
les participants ont débattu de stratégies pour renforcer les partenariats en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les domaines dans lesquels les progrès sont lents et pourraient bénéficier d'une participation accrue de plusieurs parties prenantes. | UN | وناقش المشتركون استراتيجيات لتعزيز الشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المجالات التي كان التقدم فيها بطيئاً ويمكن أن تستفيد من تعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المتعددين. |
les participants ont débattu des questions suivantes : planification stratégique; fixation des priorités; intégration de l'action antimines dans la programmation et la budgétisation des opérations de maintien de la paix, de l'action humanitaire et du développement; nouvelles questions d'orientation; évolution des instruments et des techniques de déminage; et coordination locale entre les gouvernements, les Nations Unies et les ONG. | UN | وناقش المشتركون التخطيط الاستراتيجي؛ وتحديد الأولويات؛ ودمج الإجراءات المتعلقة بالألغام في حفظ السلام، ووضع البرامج والميزانيات للأنشطة الإنسانية والإنمائية؛ ومسائل السياسة الناشئة؛ والتطورات الحديثة في أدوات وتكنولوجيا الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ والتنسيق الميداني فيما بين الحكومات، والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
les participants ont discuté de l'importance d'instaurer entre les deux institutions une relation amicale tenant compte de leurs rôles respectifs et ont examiné la question difficile de savoir s'il était possible et souhaitable qu'elles échangent des informations. | UN | وناقش المشتركون الموضوع الهام المتمثل في إقامة علاقة ودية بين المؤسستين تنعكس في دوريهما، والمسألة الصعبة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان بالإمكان تبادل المعلومات فيما بينهما. |
les participants ont discuté des thèmes suivants : la protection des droits des minorités dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, le rôle de l'éducation interculturelle dans la promotion de la cohésion sociale, l'enseignement dans la langue maternelle, le droit de gérer des établissements éducatifs et le principe de non-discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | وناقش المشتركون مسائل حقوق الأقليات في إطار الأمم المتحدة، ودور التعليم المشترك بين الثقافات في تعزيز التلاحم الاجتماعي، والتعليم باللغة الأم، والحق في إدارة المؤسسات التعليمية، ومبدأ عدم التمييز في مجال التعليم. |
les participants ont envisagé les applications que les technologies de l'information et de la communication pouvaient avoir pour améliorer à la fois le fonctionnement interne de l'administration et les services assurés à la société civile par le secteur public. | UN | وناقش المشتركون المسائل المتصلة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بهدف تحسين العمليات داخل الحكومات وتمكين الحكومات من تنفيذ الخدمات وإيصالها إلى أعضاء المجتمع. |
les participants ont évoqué les mutations politiques, économiques et sociales majeures que connaissait la région avec le passage du parti unique à un État pluraliste et d’une économie centralisée à une économie de marché. | UN | وناقش المشتركون في المؤتمر التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة في الوقت الذي تطبق فيه تلك البلدان عمليات إصلاح ترمي إلى الانتقال من دولة الحزب الواحد إلى دولة تعددية ومن اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد ذي منحى سوقي. |
1535. les participants ont longuement examiné la nécessité d'effectuer des recherches supplémentaires et mettre au point des stratégies visant à réduire le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant, sans systématiquement préconiser l'emploi de l'alimentation au biberon. | UN | 1534- وناقش المشتركون بالتفصيل الحاجة إلى إجراء بحوث إضافي ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل إلى الحد الأدنى خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل دون أن يشجع ذلك تلقائياً على اللجوء إلى الرضاعة الاصطناعية. |