Dans leurs discours, le Président et M. Benjamin ont prôné la tolérance et la non-violence politiques. | UN | ودعا كل من الرئيس والسيد بنجامين في خطابيهما بالمناسبة إلى التسامح السياسي ونبذ العنف. |
Des ressources éducationnelles ont également été élaborées en matière d'éducation pour la paix et la non-violence. | UN | ووضعت أيضا موارد تعليمية عن التربية من أجل السلام ونبذ العنف. |
Le Gouvernement institue une journée nationale de la paix et de la non-violence au Darfour. | UN | 305 - تعلن الحكومة عن يوم وطنـيّ للسلام ونبذ العنف في دارفور. |
La paix a dû être consolidée et il a fallu travailler très dur pour changer les mentalités et promouvoir une culture de paix, de tolérance et de non-violence. | UN | فالسلم كان يتطلب التضامن وكان علينا أن نبذل جهدا شاقا لتغيير العقليات وتطبيق ثقافة السلم والتسامح ونبذ العنف. |
Ce projet est axé sur le respect et la promotion des droits de la personne et des libertés fondamentales, le rejet de la violence et de toutes les formes de discrimination, et l'attachement aux principes de justice et de solidarité, de tolérance et de compréhension entre les nations, les groupes et les individus. | UN | ويركز المشروع على احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ونبذ العنف والتمييز بجميع أشكاله، والتمسك بمبادئ العدالة والتضامن والتسامح والتفاهم بين اﻷمم، جماعات وأفراد. |
:: Réunions mensuelles avec les partis politiques pour appeler à la tolérance et à la non-violence | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح ونبذ العنف |
Le Gouvernement doit prendre des mesures strictes contre les personnes qui refusent de jeter les armes et de renoncer à la violence. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف. |
L'APPYA et l'APPWA constitueront des forums de premier plan pour promouvoir le règlement des conflits, la tolérance politique et la non-violence lors des élections de 2012. | UN | وستشكّل الرابطتان منتديين أساسيين للتشجيع على حل النزاعات والتسامح السياسي ونبذ العنف في انتخابات عام 2012. |
En se rendant aux urnes, les Iraquiens ont montré qu'ils respectaient l'État de droit et la non-violence. | UN | وقد أظهر العراقيون، بذهابهم إلى مراكز الاقتراع، احترامهم لسلطة القانون ونبذ العنف. |
Mobilisation des médias et des technologies de l'information et des communications pour la paix et la non-violence | UN | الدراية الإعلامية والمعلوماتية من أجل السلام ونبذ العنف |
Déclaration d'une journée nationale de la paix et de la non-violence au Darfour | UN | تحديد يوم وطني للسلام ونبذ العنف في دارفور |
La campagne mondiale devrait recueillir quelque 100 millions de signatures dans le monde entier du Manifeste 2000 pour une culture de la paix et de la non-violence. | UN | وينتظر أن تثمر الحملة العالمية توقيع نحو ١٠٠ مليون شخص في العالم على بيان عام ٢٠٠٠ لثقافة للسلام ونبذ العنف. |
Des programmes de formation ont été mis en œuvre au profit des professeurs sur la manière d'éduquer en faveur d'une culture de la paix et de la non-violence, et les enfants et les jeunes ont participé à des programmes pour la paix et la non-violence. | UN | ووضعت برامج تدريبية للمعلمين حول كيفية تعليم ثقافة السلام ونبذ العنف، وشارك الأطفال والشباب في برامج عن السلام ونبذ العنف. |
Alliant le sport à la culture et à l'éducation, l'olympisme se veut inspirateur d'un mode de vie fondé sur le respect des principes éthiques fondamentaux et universels de solidarité et de non-violence. | UN | والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يجمع بين الرياضة والثقافة والتربيــة، يسعى إلى إلهامنا إلــى اتباع طريقة للحياة ترتكز على احترام المبادئ اﻷخلاقية والعالمية واﻷساسية للتضامن ونبذ العنف. |
Cette déclaration s'applique à chaque homme et chaque femme qui s'emploient à promouvoir et protéger les droits de l'homme, pour autant qu'ils acceptent et respectent les principes d'universalité et de non-violence. | UN | وتسري بنود الإعلان على كل شخص، رجلاً كان أم امرأة، يعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان ما دام يقبل ويطبق مبدأي العالمية ونبذ العنف. |
Le Fonds a apporté son concours aux partis politiques et aux organisations de chefs religieux et traditionnels, aux universitaires, aux femmes, aux jeunes et aux médias pour créer un climat de tolérance politique et de non-violence. | UN | ودعم الصندوق أحزاباً سياسية، ومنظمات الزعماء الدينيين والتقليديين، والأوساط الأكاديمية، والنساء، والشباب، ووسائط الإعلام، بهدف تهيئة مناخ من التسامح السياسي ونبذ العنف. |
4. Les médias, les maisons d'édition et les établissements culturels jouent un rôle important dans la diffusion de la culture de la modération et le rejet de la violence et de l'extrémisme. | UN | 4 - تلعب المؤسسات الإعلامية ودور النشر والثقافة دورا مهما في نشر الثقافة الوسطية ونبذ العنف والتطرف. |
Par ailleurs, le Conseil prie les oulémas d'exposer les valeurs et les principes de l'islam, qui reposent sur la tolérance et le rejet de la violence, et de poursuivre leurs efforts en vue d'apporter les solutions qu'il convient aux problèmes de notre époque, conformément aux principes de la religion musulmane. | UN | كما يدعو المجلس علماء الاسلام إلى تبيان قيم ومبادئ الاسلام الحنيف القائمة على التسامح ونبذ العنف ومواصلة اجتهادها لتقديم الحلول الصحيحة والمناسبة لمشاكل العصر، وفق ما تقضي به مبادئ الدين الاسلامي الحنيف. |
12. Nous nous engageons à établir de solides programmes d'éducation à la paix et à la non-violence. | UN | ١٢ - ونحن نلتزم باستحداث وتعزيز برامج تثقيفية من أجل إحلال السلام ونبذ العنف. |
Ils ont également engagé toutes les parties à faire preuve de retenue et à renoncer à la violence et au recours à la force. | UN | كما دعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس ونبذ العنف واستعمال القوة. |
Les parents en particulier ont besoin d'être dotés des capacités leur permettant d'apprendre à leurs enfants les valeurs de tolérance, de non-violence et de respect à la fois des femmes et des hommes. | UN | ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les informations faisant état d'une évolution favorable de la situation et continué d'encourager les parties politiques intéressées et les groupes armés au Burundi à choisir la voie du dialogue et à rejeter la violence. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية المعلنة وشجعوا من جديد الجهات السياسية والمجموعات المسلحة في بوروندي على اختيار الحوار ونبذ العنف. |
Un avenir exempt d'hostilités et le renoncement à la violence, ceci représente la base même des efforts mutuels pour la paix. | UN | فالمستقبل الخالي من اﻷعمال العدائية، ونبذ العنف هما حجــر اﻷســاس في الجهــود المتبادلة لتحقيق السلم. |
La promotion de la paix exige un effort continu et soutenu pour créer un contexte de respect mutuel et de rejet de la violence. | UN | ويقتضي تعزيز السلام جهدا دائما ودعما لتهيئة مناخ يسوده الاحترام المتبادل ونبذ العنف. |