les résultats de cette activité sont utilisés par toutes les entités de l'ONU en quête de données démographiques. | UN | ونتائج هذا النشاط تستفيد منه جميع الهيئات التي تطلب بيانات سكانية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
les résultats de cette étude comparative font apparaître d'intéressantes disparités entre les régions du monde dans la corrélation entre éducation et fécondité. | UN | ونتائج هذا التحليل المقارن تبين أن ثمة اختلافات هامة في العلاقة بين التعليم والخصوبة فيما بين مناطق العالم. |
En août, une enquête sur les causes de la mort a été ordonnée auprès d'un département d'enquête criminelle, mais on ignore les résultats de cette enquête. | UN | وفي آب/أغسطس أمرت ادارة المباحث الجنائية بالتحقيق في الوفاة. ونتائج هذا التحقيق غير معروفة. |
les résultats de ces travaux, effectués en coopération avec d'autres partenaires de l'IOMC, aideront à accroître la confiance dans les évaluations de danger et de risques sur le plan mondial et l'acceptation de ces évaluations. | UN | ونتائج هذا العمل، الذي يجري بالتعاون مع الشركاء الآخرين في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ستكون هامة في إيجاد الثقة في عمليات تقييم المخاطر والأخطار على النطاق العالمي، وقبولها. |
Dans ses rapports annuels présentés conformément à l'article 7, le Japon a communiqué des informations sur l'emploi de ses mines conservées et les résultats de cet emploi. | UN | وضمَّنت اليابان تقاريرها السنوية المقدمة بموجب المادة 7، معلومات عن استخدام الألغام المحتفظ بها ونتائج هذا الاستخدام. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session ses constatations et conclusions concernant cette démarche rigoureuse et systématique, ainsi que des mesures concrètes visant à recruter et à nommer aux postes les plus élevés, notamment à ceux de secrétaire général adjoint et de sous-secrétaire général, des nationaux de pays non représentés ou sous-représentés, et en particulier de pays en développement; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثالثة والستين عن استنتاجات ونتائج هذا النهج الصارم والمنهجي، وعن التدابير المحددة لتوظيف وتعيين مواطنين من الدول غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، ولا سيما من البلدان النامية، في المستويات العليا، بما في ذلك كوكلاء للأمين العام وأمناء عامين مساعدين؛ |
les résultats obtenus peuvent être consultés sur le site Web de Gibraltar. Guernesey | UN | ونتائج هذا التقييم الذاتي متاحة على موقع جبل طارق على الشبكة العالمية. |
19. les conclusions du présent rapport ne se fondent pas seulement sur des données statistiques mais aussi sur des éléments qualitatifs relatifs aux situations les plus graves et aux suites données par les parties aux recommandations. | UN | ٩١ - ونتائج هذا التقرير لا تستند الى البيانات الاحصائية فحسب، بل، على وجه الخصوص، الى الجوانب النوعية المتعلقة بأخطر الحالات والاهتمام بالتوصيات المقدمة الى الطرفين. |
les résultats de cette évaluation ne sont pas encore connus. | UN | ونتائج هذا التقييم لم تعرف بعد. |
les résultats de cette étude et des études précédentes n'ont révélé aucune indication que l'Iraq ait mené des activités nucléaires interdites, mais ont, comme cela a déjà été signalé, confirmé que les instruments utilisés étaient extrêmement sensibles car ils permettaient de détecter clairement l'utilisation légitime par l'Iraq de radio-isotopes dans les applications médicales. | UN | ونتائج هذا المسح وعمليات المسح السابقة أظهرت عدم وجود أي دلائل على أن العراق قام بأية أنشطة نووية محظورة، ولكنها، كما أفادت التقارير من قبل، أكدت حساسية التكنولوجيا من خلال كشفها عن استخدام النظائر المشعة المسموح به للعراق في التطبيقات الطبية. |
les résultats de cette évaluation [lorsqu'ils étaient utilisés comme un outil neutre] constituaient une source potentielle importante d'informations pour toutes les parties intéressées et permettaient notamment de faire mieux connaître au public les [biens et services] [avantages] actuellement non marchands des forêts. | UN | ونتائج هذا التقييم ]عند تطبيقها كأداة محايدة[ يمكن أن تكون مصدرا مهما للمعلومات لجميع اﻷطراف المهتمة ولزيادة وعي الجمهور، وبخاصة بشأن ]السلع والخدمات[ ]الفوائد[ الحرجية غير القابلة للتسويق حاليا. |
les résultats de cette évaluation sont présentés ci-après: | UN | ونتائج هذا التقييم كما يلي: |
Il s'agira en particulier d'évaluer le rôle de coordination joué par le secrétariat de la Stratégie, les résultats de cette coordination et les activités entreprises par les différents programmes des Nations Unies pour prévoir les catastrophes naturelles et pour intervenir en vue d'en atténuer les effets. | UN | وسيشتمل بصفة خاصة على تقييم للدور التنسيقي الذي تضطلع به أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ونتائج هذا التقييم والأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف برامج الأمم المتحدة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية والاستجابة لها وتخفيف آثارها. |
les résultats de cette surveillance, qui sera menée en collaboration avec des instituts de recherche indépendants, seront examinés et communiqués aux partenaires pour permettre à ceux-ci de maximiser l’effet de leur plaidoyer et de leur action à l’appui des enfants tant au niveau des pays qu’au niveau international. | UN | ونتائج هذا الرصد، المقرر إجراؤه بالتعاون مع مؤسسات بحثية مستقلة، ستُستعرض وتُتقاسم مع الشركاء لتمكينهم من تحقيق الحد اﻷقصى لتأثير دعوتهم وأعمالهم لصالح اﻷطفال على كل من الصعيدين القطري والدولي. هاء - تعزيز البحوث المتعلقة بالمسائل المواضيعية |
les résultats de cette lutte inégale sont les suivants : 70 % de notre pays sont tombés sous occupation dès les premiers mois de la guerre; plus de 200 000 civils ont été tués; plus d'un million d'habitants, c'est-à-dire un quart de notre population, ont été chassés de chez eux; des centaines de villes et de villages ont été détruits et incendiés. | UN | ونتائج هذا الصراع غير المتكافئ هي كما يلي: وقوع ٧٠ في المائة من مساحة بلدنا تحت الاحتلال في الشهور الاولى من الحرب؛ مقتل أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنييـــن؛ طـــرد أكثر من مليون مواطن - أي ربع مواطنينا - من ديارهم؛ تدمير مئـــات المدن والقرى وحرقها. |
les résultats de cette enquête seront essentiels pour que la Commission puisse faire rapport au Conseil de sécurité conformément au paragraphe 22 de la résolution 687 (1991). | UN | ونتائج هذا اﻹستقصاء ستكون حاسمة بالنسبة للتقارير التى تقدمها اللجنة الى مجلس اﻷمن بموجب الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١ (. |
On relève également que la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation a parallèlement entrepris de délimiter et de préciser le contenu du droit à l'éducation, et les résultats de ces travaux pourraient être utiles à la définition des indicateurs de ce droit. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم تعمل على تحديد مضمون الحق في التعليم وتوضيحه في آن واحد؛ ونتائج هذا العمل من شأنها أن تساعد على تحديد مؤشرات الحق في التعليم. |
les résultats de ces efforts de collaboration régionale et bilatérale corroborent le point de vue des Etats-Unis soulignant l'inutilité de s'engager dans de nouvelles initiatives mondiales de grande envergure. | UN | ونتائج هذا الجهد التعاوني الإقليمي والثنائي تُعضد وجهة نظر الولايات المتحدة التي مفادها أنه ليست هناك ضرورة لمبادرات عالمية جديدة كبيرة. |
Dans ses rapports annuels présentés conformément à l'article 7, le Japon a communiqué des informations sur l'emploi de ses mines conservées et les résultats de cet emploi. | UN | وضمَّنت اليابان تقاريرها السنوية المقدمة بموجب المادة 7، معلومات عن استخدام الألغام المحتفظ بها ونتائج هذا الاستخدام. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session ses constatations et conclusions concernant cette démarche rigoureuse et systématique, ainsi que des mesures concrètes visant à recruter et à nommer aux postes les plus élevés, notamment à ceux de secrétaire général adjoint et de sous-secrétaire général, des nationaux de pays non représentés ou sous-représentés, et en particulier de pays en développement ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثالثة والستين عن استنتاجات ونتائج هذا النهج الصارم والمنهجي، وعن التدابير المحددة لتوظيف وتعيين مواطنين من الدول غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، ولا سيما من البلدان النامية، في المستويات العليا، بما في ذلك كوكلاء للأمين العام وأمناء عامين مساعدين؛ |