ويكيبيديا

    "ونتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous prenons
        
    • et prendre
        
    • et de prendre
        
    • et prenons
        
    • prendre des
        
    nous prenons un train de mesures en vue d'instaurer progressivement un climat favorable à l'investissement. UN ونتخذ خطوات متواصلة على طريق تهيئة مناخ مؤات للاستثمار.
    nous prenons des mesures pour renforcer encore la coopération avec les fédérations, organisations et clubs sportifs nationaux, régionaux et internationaux. UN ونتخذ خطوات لزيادة تعزيز التعاون مع الاتحادات والمنظمات والنوادي الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية.
    nous prenons par ailleurs des mesures pour que des soins spécialisés soient disponibles sur le territoire. UN ونتخذ أيضا خطوات لتوفير الرعاية المتخصصة داخل البلد.
    Nous devons saisir cette occasion et prendre les décisions si difficiles à prendre et pourtant incontournables. UN يجب أن نغتنم الفرصة السانحة ونتخذ تلك القرارات الصعبة المطروحة أمامنا بوضوح شديد.
    Nous pouvons aujourd'hui identifier rétrospectivement ce qui n'a pas fonctionné et prendre des mesures correctives. UN لقد وصلنا إلى نقطة يمكننا فيها أن ننظر إلى الوراء ونتفحص الأخطاء ونتخذ الإجراءات التصحيحية.
    Il est essentiel de le reconnaître et de prendre des mesures concrètes pour remédier à la situation. UN ومن الأساسي أن نعترف بهذه الحقيقة ونتخذ خطوات ملموسة لمكافحتها.
    Ne ménageons pas nos efforts et prenons des décisions audacieuses afin de poser les bases d'un progrès durable. UN لا بد من أن نعمل بجد ونتخذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لتحقيق تقدم دائم.
    Nous respectons et appuyons les droits de l'homme, en particulier la liberté d'expression, et nous prenons des mesures novatrices pour garantir un avenir prometteur à notre société. UN ونحن نحترم حقوق الإنسان وخاصة حرية الرأي ونتخذ خطوات مبتكرة لضمان مستقبل مبشر بالخير لمجتمعنا.
    nous prenons d'importantes mesures pour faciliter la libre circulation des biens, des services, du capital et des personnes entre les pays de la Communauté. UN ونتخذ خطوات هامة لتيسير الانتقال الحر للسلع والخدمات ورأس المال واﻷفراد في بلدان الجماعة.
    nous prenons des mesures sérieuses concernant la prévention de la toxicomanie et la réadaptation des toxicomanes. UN ونتخذ اﻵن خطوات جادة في سبيل الوقاية وإعادة التأهيل.
    nous prenons actuellement des mesures pour que plus de 50 % de nos stocks de plutonium non protégés soient placés sous un système de garanties. UN ونتخذ خطــوات لوضع مــا يربــو على ٥٠ في المائــة من مخزوناتنــا من البلوتونيــوم غير الخاضعــة للضمانات تحت نظام الضمانات.
    Sous la direction du Président de l'Assemblée générale et du Secrétaire général, nous voulons aller de l'avant, sans plus tarder, et changer la façon dont nous opérons et dont nous prenons des décisions dans cette salle. UN ونود، في ظل قيادة رئيس الجمعية العامة والأمين العام، أن نمضي نحو الأمام، بدون تأخير، في تغير الطريقة التي نعمل ونتخذ بها القرارات في هذه القاعة.
    Dans la gestion des affaires internationales, nous jugeons nous-mêmes du bien-fondé de chaque cause et nous prenons position à la lumière de nos intérêts nationaux et du bien-être des peuples du monde. UN وفي التعامل مع الشؤون الدولية، نحن نتخذ أحكامنا على أساس سمات كل حالة ونتخذ موقفنا على ضوء مصالحنا الوطنية ورفاه سكان العالم.
    Nous devons agir rapidement et prendre des décisions sur les recommandations, chaque fois que nous le pouvons. UN بل ينبغي لنا حيثما أمكننا ذلك أن نتحرك بسرعة ونتخذ إجراءات بشأن التوصيات.
    Nous devons honorer les engagements passés et prendre des mesures concrètes pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويلزم أن نفي بالتزاماتنا السابقة ونتخذ تدابير عملية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Avec honnêteté, parce que c'est un impératif si nous voulons dépasser nos hésitations et prendre les décisions nécessaires pour faire échec à ce fléau. UN واﻷمانة ضرورية إذا أردنا أن نتغلب على التردد ونتخذ القــرارات اللازمــة لدحر هذه اﻵفة.
    Quand exactement devons-nous nous prononcer et prendre une décision sur ce projet? UN فمتى بالتحديد يفترض أن نبت في مشروع القرار هذا ونتخذ قرارا؟
    Ce défi nous contraint à élaborer et prendre des mesures nouvelles qui doivent en outre se caractériser par une grande solidarité. UN وهذا التحدي يجعل لزاما علينا أن نرسم ونتخذ خطوات مبتكرة ومتسمة بطابع التضامن.
    Ces réussites ne doivent toutefois pas occulter le fait qu'à moins de renforcer notre volonté politique et de prendre des mesures politiques innovantes, la réalisation des objectifs restera un vain mot. UN غير أن قصص النجاح هذه يجب ألا تحجب عنا الحقيقة وهي أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون ضربا من الوهم إذا لم نعزز إرادتنا السياسية ونتخذ خطوات مبتكرة في مجال السياسات.
    Il est impératif de dépasser ces quelques exemples isolés et de prendre des mesures concrètes au niveau interne pour inculquer, en particulier aux combattants, l'idée qu'il y a vraiment des comptes à rendre en temps de guerre. UN ومن اللازم أن نتجاوز هذه الأمثلة المنفردة ونتخذ تدابير ملموسة على الصعيد الوطني لترسيخ ثقافة حقيقية للمساءلة وقت الحرب، وبخاصة في أوساط المقاتلين.
    Si nous ne sommes pas en mesure de parvenir à un consensus politique et de prendre des décisions efficaces, axées sur l'avenir et réalisables, nous devrions réduire le nombre de cérémonies de haut niveau. UN وما لم نتمكن من بناء إجماع سياسي ونعمل بكفاءة، ونتخذ قرارات تتطلع إلى المستقبل وقابلة للتنفيذ، فإنه يتعين علينا أن نقلل من مستوى احتفالاتنا الرفيعة.
    C'est dans cette optique que nous établissons des programmes et prenons des mesures. UN وانطلاقا من هذا الهدف، ننشئ البرامج ونتخذ الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد