De ce fait, nous avons été à l'avant-garde des efforts tendant à résoudre la crise et nous nous engageons à ne pas nous dessaisir de cette question tant qu'elle ne sera pas réglée. | UN | لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما. |
Nous lui souhaitons tout le succès possible dans cette entreprise et nous nous engageons à coopérer pleinement avec lui. | UN | وإننا نتمنى له كل النجاح في هذا الجهد ونتعهد بأن نتعاون معه تعاوناً كاملاً. |
nous nous engageons à donner plus de place et à imprimer un nouvel élan aux initiatives régionales de coopération en place. | UN | ونتعهد بأن نركز بقوة على المساعي الجاري بذلها في مجال التعاون الإقليمي ونعطيها مزيدا من الزخم. |
nous nous engageons à oeuvrer avec énergie avec l'Organisation pour assurer son succès. | UN | ونتعهد بأن نعمل بحماس مع المنظمة لكفالة نجاحها. |
nous nous engageons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif dans un esprit de solidarité et de coopération au profit de nos pays et de nos peuples ainsi que de l'ensemble de l'Europe. | UN | ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها. |
nous nous engageons à l'alimenter à raison d'un million de dollars par an, et nous invitons d'autres gouvernements à se joindre à nous. | UN | ونتعهد بأن نضع فيه مليون دولار تقريبا على أساس سنوي، وندعو الحكومــات اﻷخــرى أن تحذو حذونا. |
Nous espérons qu'ils auront la sagesse et l'énergie nécessaires pour remplir ces hautes fonctions, et nous nous engageons à leur apporter tout notre appui. | UN | ونحن نتمنى لهم الحكمة وقوة الاحتمال اللازمتين لتلك المناصب التالية، ونتعهد بأن نؤيدهم كل التأييد. |
Surtout, nous soulignons le rôle qui incombe aux États dans la réalisation des droits, en particulier des droits fondamentaux des femmes, et nous nous engageons à faire campagne à cette fin. | UN | والأهم من ذلك كله، نشدد على دور الدول في إعمال الحقوق، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة، ونتعهد بأن نكون دعاة ليصبح هذا حقيقة واقعة. |
nous nous engageons à continuer à œuvrer à la sûreté et à la sécurité de ces personnes, et à avoir une Organisation pleinement déterminée à réaliser ses nobles idéaux. | UN | ونتعهد بأن نواصل جهودنا من أجل سلامة وأمن هؤلاء الناس ومن أجل منظمة ملتزمة بالكامل بتحقيق مقاصدها النبيلة. |
nous nous engageons à consacrer et à utiliser toutes nos maigres ressources humaines et financières et l'assistance fort généreuse de la communauté internationale à la reconstruction et à la réhabilitation de notre pays dévasté et appauvri. | UN | ونتعهد بأن نكرس كل مواردنا البشرية والمالية الضئيلة ومساعدات المجتمع الدولي الكريمة جدا من أجل تعمير بلادنا المعدمة وإعادة تأهيلها. |
nous nous engageons à encourager activement l'Inde et le Pakistan à trouver des solutions mutuellement acceptables de leurs problèmes et sommes prêts à aider l'Inde et le Pakistan à poursuivre toute action positive à cette fin. | UN | ونتعهد بأن نشجع الهند وباكستان بنشاط على العثور على حلول مقبولة بصورة متبادلة لمشاكلهما ونعلن عن استعدادنا لمساعدة الهند وباكستان في سبيل متابعة أي من هذه اﻹجراءات اﻹيجابية. |
Nous avons conscience que le statut de membre de la Conférence emporte de lourdes responsabilités et nous nous engageons à faire notre possible pour nous acquitter de nos devoirs de nouveau membre. | UN | ونحن نؤمن بأن عضوية مؤتمر نزع السلاح تأتي معها بمسؤوليات جسام ونتعهد بأن نبذل قصارى جهدنا في الاضطلاع بواجباتنا كعضو جديد. |
nous nous engageons à accorder une importance particulière et à prêter attention en priorité à la lutte contre les phénomènes mondiaux qui font peser de lourdes menaces sur la santé, la sécurité, la paix et le bien-être de nos peuples. | UN | ونتعهد بأن نركز اهتمامنا بصفة خاصة وعلى سبيل اﻷولوية، على محاربة الظروف العالمية التي تشكل تهديدات خطيرة لصحة شعوبنا وسلامتها وسلمها وأمنها ورفاهها. |
nous nous engageons à ériger nos nations en exemple pour cette campagne et à faire en sorte que, d'ici à l'an 2005, la moitié des familles très pauvres participent aux programmes de microcrédit. | UN | ونتعهد بأن نجعل من بلداننا مثالا يقتدى به في هذه الحملة وبأن نسعى إلى ضمان اشتراك نصف اﻷسر شديدة الفقر في برامج الائتمانات الصغيرة بحلول عام ٢٠٠٥. |
L'Afrique réaffirme sa condamnation sans équivoque du terrorisme. nous nous engageons à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale, par l'intermédiaire d'efforts bilatéraux et multilatéraux, pour lutter contre cette menace sous toutes ses formes. | UN | إن أفريقيا تؤكد من جديد إدانتها القاطعة للإرهاب.ونتعهد بأن نتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي الآخرين، من خلال الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف، لمكافحة هذا الخطر في جميع أشكاله. |
Nous nous félicitons de l'appel à la réforme lancé par le Secrétaire général et nous nous engageons à participer vigoureusement à ce débat et à la recherche de solutions adéquates. | UN | إننا نرحب بالنداء الذي أطلقه الأمين العام من أجل الإصلاح ونتعهد بأن نشارك بكل قوة في المناقشة وفي البحث عن حلول حسنة التوقيت. |
Nous plaidons encore une fois en faveur de la création de ce forum et nous nous engageons à poursuivre nos travaux en vue d'établir des règles du jeu équitables, notamment dans le domaine du secteur des services financiers. | UN | وندعو مرة ثانية إلى عقد منتدى من هذا القبيل ونتعهد بأن تواصل جزر البهاما العمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص، وخاصة في قطاع الخدمات المالية. |
nous nous engageons à rendre sa vocation à un système des Nations Unies plus efficace, plus efficient, plus responsable et plus crédible. | UN | 15 - ونتعهد بأن نكفل لمنظومة الأمم المتحدة مزيدا من الأهمية والفعالية والكفاءة والمصداقية وإمكانية المساءلة. |
nous nous engageons à rendre sa vocation à un système des Nations Unies plus efficace, plus efficient, plus responsable et plus crédible. | UN | 15 - ونتعهد بأن نكفل لمنظومة الأمم المتحدة مزيدا من الأهمية والفعالية والكفاءة والمصداقية وإمكانية المساءلة. |
nous nous engageons à consacrer la détermination nécessaire aux mesures de réforme qui doivent encore être mises en application, à savoir la réforme de la gestion, l'examen des mandats de l'Organisation des Nations Unies et la création du Groupe du renforcement de l'état de droit. | UN | ونتعهد بأن نكرس التصميم اللازم لتدابير الإصلاح التي لا يزال يتعين تنفيذها، كإصلاح الإدارة واستعراض اختصاصات الأمم المتحدة وإنشاء وحدة خاصة للمساعدة على إقرار سيادة القانون. |