ويكيبيديا

    "ونتعهد بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous nous engageons à
        
    De ce fait, nous avons été à l'avant-garde des efforts tendant à résoudre la crise et nous nous engageons à ne pas nous dessaisir de cette question tant qu'elle ne sera pas réglée. UN لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما.
    Nous lui souhaitons tout le succès possible dans cette entreprise et nous nous engageons à coopérer pleinement avec lui. UN وإننا نتمنى له كل النجاح في هذا الجهد ونتعهد بأن نتعاون معه تعاوناً كاملاً.
    nous nous engageons à donner plus de place et à imprimer un nouvel élan aux initiatives régionales de coopération en place. UN ونتعهد بأن نركز بقوة على المساعي الجاري بذلها في مجال التعاون الإقليمي ونعطيها مزيدا من الزخم.
    nous nous engageons à oeuvrer avec énergie avec l'Organisation pour assurer son succès. UN ونتعهد بأن نعمل بحماس مع المنظمة لكفالة نجاحها.
    nous nous engageons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif dans un esprit de solidarité et de coopération au profit de nos pays et de nos peuples ainsi que de l'ensemble de l'Europe. UN ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها.
    nous nous engageons à l'alimenter à raison d'un million de dollars par an, et nous invitons d'autres gouvernements à se joindre à nous. UN ونتعهد بأن نضع فيه مليون دولار تقريبا على أساس سنوي، وندعو الحكومــات اﻷخــرى أن تحذو حذونا.
    Nous espérons qu'ils auront la sagesse et l'énergie nécessaires pour remplir ces hautes fonctions, et nous nous engageons à leur apporter tout notre appui. UN ونحن نتمنى لهم الحكمة وقوة الاحتمال اللازمتين لتلك المناصب التالية، ونتعهد بأن نؤيدهم كل التأييد.
    Surtout, nous soulignons le rôle qui incombe aux États dans la réalisation des droits, en particulier des droits fondamentaux des femmes, et nous nous engageons à faire campagne à cette fin. UN والأهم من ذلك كله، نشدد على دور الدول في إعمال الحقوق، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة، ونتعهد بأن نكون دعاة ليصبح هذا حقيقة واقعة.
    nous nous engageons à continuer à œuvrer à la sûreté et à la sécurité de ces personnes, et à avoir une Organisation pleinement déterminée à réaliser ses nobles idéaux. UN ونتعهد بأن نواصل جهودنا من أجل سلامة وأمن هؤلاء الناس ومن أجل منظمة ملتزمة بالكامل بتحقيق مقاصدها النبيلة.
    nous nous engageons à consacrer et à utiliser toutes nos maigres ressources humaines et financières et l'assistance fort généreuse de la communauté internationale à la reconstruction et à la réhabilitation de notre pays dévasté et appauvri. UN ونتعهد بأن نكرس كل مواردنا البشرية والمالية الضئيلة ومساعدات المجتمع الدولي الكريمة جدا من أجل تعمير بلادنا المعدمة وإعادة تأهيلها.
    nous nous engageons à encourager activement l'Inde et le Pakistan à trouver des solutions mutuellement acceptables de leurs problèmes et sommes prêts à aider l'Inde et le Pakistan à poursuivre toute action positive à cette fin. UN ونتعهد بأن نشجع الهند وباكستان بنشاط على العثور على حلول مقبولة بصورة متبادلة لمشاكلهما ونعلن عن استعدادنا لمساعدة الهند وباكستان في سبيل متابعة أي من هذه اﻹجراءات اﻹيجابية.
    Nous avons conscience que le statut de membre de la Conférence emporte de lourdes responsabilités et nous nous engageons à faire notre possible pour nous acquitter de nos devoirs de nouveau membre. UN ونحن نؤمن بأن عضوية مؤتمر نزع السلاح تأتي معها بمسؤوليات جسام ونتعهد بأن نبذل قصارى جهدنا في الاضطلاع بواجباتنا كعضو جديد.
    nous nous engageons à accorder une importance particulière et à prêter attention en priorité à la lutte contre les phénomènes mondiaux qui font peser de lourdes menaces sur la santé, la sécurité, la paix et le bien-être de nos peuples. UN ونتعهد بأن نركز اهتمامنا بصفة خاصة وعلى سبيل اﻷولوية، على محاربة الظروف العالمية التي تشكل تهديدات خطيرة لصحة شعوبنا وسلامتها وسلمها وأمنها ورفاهها.
    nous nous engageons à ériger nos nations en exemple pour cette campagne et à faire en sorte que, d'ici à l'an 2005, la moitié des familles très pauvres participent aux programmes de microcrédit. UN ونتعهد بأن نجعل من بلداننا مثالا يقتدى به في هذه الحملة وبأن نسعى إلى ضمان اشتراك نصف اﻷسر شديدة الفقر في برامج الائتمانات الصغيرة بحلول عام ٢٠٠٥.
    L'Afrique réaffirme sa condamnation sans équivoque du terrorisme. nous nous engageons à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale, par l'intermédiaire d'efforts bilatéraux et multilatéraux, pour lutter contre cette menace sous toutes ses formes. UN إن أفريقيا تؤكد من جديد إدانتها القاطعة للإرهاب.ونتعهد بأن نتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي الآخرين، من خلال الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف، لمكافحة هذا الخطر في جميع أشكاله.
    Nous nous félicitons de l'appel à la réforme lancé par le Secrétaire général et nous nous engageons à participer vigoureusement à ce débat et à la recherche de solutions adéquates. UN إننا نرحب بالنداء الذي أطلقه الأمين العام من أجل الإصلاح ونتعهد بأن نشارك بكل قوة في المناقشة وفي البحث عن حلول حسنة التوقيت.
    Nous plaidons encore une fois en faveur de la création de ce forum et nous nous engageons à poursuivre nos travaux en vue d'établir des règles du jeu équitables, notamment dans le domaine du secteur des services financiers. UN وندعو مرة ثانية إلى عقد منتدى من هذا القبيل ونتعهد بأن تواصل جزر البهاما العمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص، وخاصة في قطاع الخدمات المالية.
    nous nous engageons à rendre sa vocation à un système des Nations Unies plus efficace, plus efficient, plus responsable et plus crédible. UN 15 - ونتعهد بأن نكفل لمنظومة الأمم المتحدة مزيدا من الأهمية والفعالية والكفاءة والمصداقية وإمكانية المساءلة.
    nous nous engageons à rendre sa vocation à un système des Nations Unies plus efficace, plus efficient, plus responsable et plus crédible. UN 15 - ونتعهد بأن نكفل لمنظومة الأمم المتحدة مزيدا من الأهمية والفعالية والكفاءة والمصداقية وإمكانية المساءلة.
    nous nous engageons à consacrer la détermination nécessaire aux mesures de réforme qui doivent encore être mises en application, à savoir la réforme de la gestion, l'examen des mandats de l'Organisation des Nations Unies et la création du Groupe du renforcement de l'état de droit. UN ونتعهد بأن نكرس التصميم اللازم لتدابير الإصلاح التي لا يزال يتعين تنفيذها، كإصلاح الإدارة واستعراض اختصاصات الأمم المتحدة وإنشاء وحدة خاصة للمساعدة على إقرار سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد