en conséquence, 18 lois existantes ont été modifiées et deux nouvelles lois ont été adoptées. | UN | ونتيجة لذلك البحث، أدخلت تعديلات على 18 قانونا قائما واعتمد قانونان جديدان. |
en conséquence, les femmes sont plus souvent exposées que les hommes au risque de pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك فإن النساء غالبا ما يتعرضن أكثر من الرجال لخطر الفقر. |
en conséquence, plusieurs familles ont changé d'avis et un petit nombre sont restées indécises, mais la majorité semble avoir décidé de partir. | UN | ونتيجة لذلك عدلت عدة أسر عن رأيها وبقي عدد قليل مترددا، غير أن اﻷكثرية يبدو أنها عزمت على الرحيل. |
de ce fait, on ne disposait plus du temps nécessaire pour acheter les articles prévus. | UN | ونتيجة لذلك لم يتسن وقت كاف لشراء البنود التي رصدت لها اعتمادات. |
par conséquent, les enfants victimes d'exploitation sexuelle peuvent sembler coupables de comportements inappropriés ou d'une mauvaise éducation. | UN | ونتيجة لذلك قد يُنظر إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأنهم ارتكبوا سلوكا مشينا أو أن تربيتهم سيئة. |
La future convention sur la responsabilité des États ne ferait donc rien de plus dans le cadre du régime proposé. | UN | ونتيجة لذلك لن تضطلع اتفاقية مقبلة تتعلق بمسؤولية الدول بأكثر من ذلك في إطار المخطط المقترح. |
S'est ainsi répandue l'idée fausse qu'ils devaient être réalisés au niveau des pays plutôt qu'à l'échelle mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فقد أخطأت التوقعات التي اعتبرت أن تحقيق الأهداف يتم في كل بلد على حدة بدلاً من تحقيقها على الصعيد العالمي. |
en conséquence, les contingents fixés s'appliquent aux Parties collectivement et leur répartition par pays doit faire l'objet de négociations distinctes. | UN | ونتيجة لذلك ينطبق نظام الحصص في مجال صيد الحيتان على اﻷطراف جماعياً ويستلزم توزيع الحصص على البلدان مفاوضات منفصلة. |
en conséquence, de nombreux civils ont fui Buchanan pour se rendre dans des zones plus sûres. | UN | ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا. |
en conséquence, l'UNICEF a dû réaffecter deux fonctionnaires internationaux de Nairobi qui avaient reçu des menaces de mort répétées. | UN | ونتيجة لذلك اضطرت اليونيسيف إلى نقل إثنين من الموظفين الدوليين من نيروبي بسبب تعرض حياتهما للتهديدات المتكررة. |
en conséquence, il a échu à la Commission le soin d'examiner la question. | UN | ونتيجة لذلك أُلقي بعبء النظر في الأمر على عاتق اللجنة بكامل هيئتها. |
en conséquence, le renvoi de l'auteur n'avait pas de base légale suffisante. | UN | ونتيجة لذلك فإن تسليم صاحب البلاغ ليس له أي أساس قانوني يعتد به. |
en conséquence, la possibilité d'une suspension temporaire ou d'un transfert de ses activités à Lomé a été mentionnée dans le rapport. | UN | ونتيجة لذلك فإن احتمال أن يوقف المركز أنشطته مؤقتا أو أن يعيد نقل عملياته إلى لومي قد أثير في التقرير. |
de ce fait, on ne disposait plus du temps requis pour conclure des marchés pour la fourniture du matériel et des services nécessaires. | UN | ونتيجة لذلك لم يتسن للنتيجة وقت كاف ﻹبرام عقود بشأن توريد المعدات والخدمات اللازمة لتنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام. |
de ce fait, l'indice de pauvreté a atteint 20 % sur la Rive occidentale et 40 % dans la Bande de Gaza. | UN | ونتيجة لذلك زاد مؤشر الفقر بنسبة ٢٠ في المائة في الضفة الغربية وبنسبة ٤٠ في المائة في قطاع غزة. |
de ce fait, les politiques d'austérité prescrites par le FMI doivent être révisées. | UN | ونتيجة لذلك من الضروري إصلاح سياسات التقشف التي يصفها صندوق النقد الدولي. |
par conséquent, l'aide humanitaire est confrontée à des défis plus sérieux que jamais auparavant. | UN | ونتيجة لذلك فإن المساعدات الإنسانية تواجه تحديات أكثر خطورة من أي وقت مضى. |
par conséquent, la production de recrues est étroitement liée au stock d'adultes reproducteurs. | UN | ونتيجة لذلك يرتبط تفريخ أسماك جديدة ارتباطا وثيقا برصيد الأعداد الناضجة المفرخة. |
M. Ackla n'a donc pas pu vendre la maison. | UN | ونتيجة لذلك لم يتمكن السيد أكلا من بيع منزله. |
Le système de justice pour mineurs est ainsi devenu plus accessible et plus efficace. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت إمكانية الوصول إلى نظام قضاء الأحداث وتعززت فعاليته. |
C'est pourquoi il y a eu en 1993 moins de retours que prévu. | UN | ونتيجة لذلك انخفض عدد اللاجئين العائدين في عام ١٩٩٣ إلى مستوى يقل عن المستويات المتوقعة. |
il en résulte que les millions de Sud-Africains qui avaient été privés de leur voix dans cette salle peuvent à nouveau s'y faire entendre. | UN | ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى. |
aussi, pour la première fois de son histoire, la Commission a-t-elle achevé sa session sans parvenir à un consensus. | UN | ونتيجة لذلك أنهت اللجنة، لأول مرة في تاريخها، دورتها دون الوصول إلى توافق في الآراء. |
par voie de conséquence, le nombre des pays en crise ou au bord de la crise s'accroît. | UN | ونتيجة لذلك فإن عدد البلدان التـي تعانـي، أو علـى وشك أن تعاني، من اﻷزمات يتزايد. |
Il s'ensuit que les pays les moins avancés, en particulier en Afrique, demeurent marginalisés. | UN | ونتيجة لذلك استمر تهميش أقل البلدان نموا، ولا سيما الواقعة منها في أفريقيا. |
par conséquent, dès lors que des infractions visées par la Convention étaient passibles d'une peine moins sévère, elles ne pouvaient donner lieu à extradition. | UN | ونتيجة لذلك يتعذر التسليم في الحالات التي تكون فيها العقوبة على الفعل المجرَّم في الاتفاقية أقل من ذلك. |
Répondre à cette question demanderait des précisions, en conséquence, cela compromettrait l'anonymat de notre source. | Open Subtitles | .. ـ ونتيجة لذلك ، فقد نعرض مصدرنا الذي نخفي هويته للخطر |
Ces efforts ont parfois conduit à la regrettable pratique de mener des négociations et des discussions entre quelques privilégiés, à l'exclusion de la vaste majorité des délégations, ce qui a eu pour résultat les échanges acrimonieux dont nous avons été témoins. | UN | وأدى هذا في بعض اﻷحيان إلى ممارسة مؤسفة تتمثل في إجراء مفاوضات ومناقشات بين قلة مختارة، مع استبعاد الغالبية العظمى من الوفود. ونتيجة لذلك شهدنا العديد من المواجهات اللازعة. |
Klaus l'a suivie à Mystic Falls, Et à cause de ça, on a perdu Jenna. | Open Subtitles | (كلاوس) اتّبعها لـ (ميستك فولز)، ونتيجة لذلك فقدنا (جينا). |