Cette résolution 904 offre une base appropriée pour assurer la reprise et le succès du processus de paix. | UN | ويوفر القرار ٩٠٤ أساسا مناسبا لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. |
L'éducation, et plus particulièrement l'éducation à l'hygiène ainsi qu'une modification des comportements, seront primordiaux pour garantir l'efficacité et le succès du système. | UN | أما التثقيف، لا سيما التثقيف الصحي وتعديل السلوكيات، فإنه أساسي لضمان فاعلية الشبكات ونجاحها. |
L'investissement dans le capital humain est un catalyseur nécessaire à la croissance et a une incidence sur l'orientation, le rythme et le succès du processus de transformation. | UN | فالاستثمار في رأس المال البشري حافز ضروري على النمو، يؤثر على اتجاه عملية التحول وسرعتها ونجاحها. |
De cette reconnaissance internationale dépendront sa mise en oeuvre et son succès. | UN | وتنفيد الاتفاقية ونجاحها يعتمدان على الاعتراف الدولي بها. |
Sa force croissante et son succès économique l'ont porté à l'avant-scène de la communauté des nations. | UN | ولقد دفعت بها قوتها المتزايدة ونجاحها الاقتصادي إلى مقدمة مجتمع الدول. |
À cet égard, la communication et la coordination stratégiques sont indispensables à la cohérence et au succès de ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، تـُعدّ الاتصالات وعمليات التنسيق الاستراتيجية حاسمة الأهمية لتحقيق اتساق تلك الجهود ونجاحها. |
Les bureaux de pays effectuent des visites sur le terrain et des examens finals de l'exécution des projets afin d'en évaluer les résultats et le taux de réussite ainsi que de faire fond sur les enseignements tirés. | UN | قيام المكاتب القطرية بزيارات ميدانية وباستعراضات نهائية للمشاريع لتقييم أداء المشاريع ونجاحها ولتحسين الدروس المستفادة |
Les communautés locales ont un rôle central à jouer dans l'adoption de politiques efficaces en matière de gestion des terres et de l'eau et le succès de ces politiques. | UN | وتضطلع المجتمعات المحلية بدور أساسي في تبني سياسات فعالة لإدارة الأراضي والمياه ونجاحها. |
Il est également indispensable que le Conseil de sécurité adopte des mandats précis, afin d'éviter toute ambiguïté susceptible de compromettre l'autorité et le succès des opérations. | UN | ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها. |
Néanmoins, le Tribunal ne fonctionne pas dans un vide et le succès dépendra à la fois des mesures qui seront prises en son sein et de l'appui qu'il recevra de l'extérieur. | UN | بيد أن المحكمة لا تعمل في فراغ ونجاحها سيعتمد على التدابير الداخلية والدعم الخارجي على حد سواء. |
Depuis, ces groupes participent de nouveau au programme, dont ils ont reconnu la popularité et le succès commercial. | UN | إلا أن هذه الجماعات عادت منذ ذلك الحين إلى الانضمام إلى الخطة وأقرت بشعبيتها ونجاحها جماهيريا وسوقيا. |
La survie et le succès des Nations Unies pendant un demi-siècle ont détruit le mythe selon lequel il est utopique d'organiser des nations souveraines à l'échelle planétaire dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولقد حطم بقاء اﻷمم المتحدة ونجاحها على مدة نصف قرن الخرافة القائلة بأن النجاح في تنظيم الدول ذات السيادة على مستوى العالم سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين هو مجرد وهم من أوهام التفكير المثالي. |
Outre sa participation effective en tant que donateur de denrées alimentaires, le Soudan a continué d'accorder des facilités indéniables pour assurer la poursuite et le succès de l'opération Survie au Soudan. | UN | فبالاضافة إلى مشاركته الفعلية كمانح للغذاء، قدم تسهيلات لا تنكر في سبيل استمرارية العملية ونجاحها. |
Elle agit au nom des États Membres et son succès est tributaire de l'efficacité et de la promptitude avec lesquelles ils lui apportent leur concours. | UN | فاللجنة تتصرف، في حقيقة الأمر، باسم الدول الأعضاء ونجاحها يتوقف على ما تقدمه لها هذه الدول من مساعدة فعالة في الوقت المناسب. |
Je dois égaler le dur travail de ma mère, son dévouement et son succès. | Open Subtitles | لـابد أن أسير علي خطي عمل أمي الجاد، تفانيها ونجاحها. |
Nous demandons aux parties concernées, aux auteurs du processus de paix et aux autres parties internationales, ainsi qu'à toute la communauté internationale, d'entreprendre toutes les initiatives et tous les efforts nécessaires pour relancer le processus de paix et pour assurer sa continuité et son succès. | UN | وإننا ندعو اﻷطراف المعنية، وراعيي عملية السلام واﻷطراف الدولية اﻷخرى، باﻹضافة إلى المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل كل الجهود والمبادرات الضرورية ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها وضمان استمرارها ونجاحها. |
Au nouveau paragraphe 7 du dispositif, il est demandé à toutes les parties intéressées, plus particulièrement aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière, de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès. | UN | وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. |
À cet égard, la communication et la coordination stratégiques sont indispensables à la cohérence et au succès de ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، تُعد الاتصالات وعمليات التنسيق الاستراتيجية حاسمة الأهمية لتحقيق اتساق تلك الجهود ونجاحها. |
Nous devons, tous les États parties et également ceux qui ne sont pas parties au Statut, coopérer et veiller au renforcement, à l'indépendance et au succès de la Cour. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف وغير الأطراف أن تتعاون لتقوية المحكمة وضمان استقلاليتها ونجاحها. |
Les bureaux de pays effectuent des visites sur le terrain et des examens finals de l'exécution des projets afin d'en évaluer les résultats et le taux de réussite ainsi que de faire fond sur les enseignements tirés | UN | قيام المكاتب القطرية بزيارات ميدانية وباستعراضات نهائية للمشاريع لتقييم أداء المشاريع ونجاحها ولتحسين الدروس المستفادة |
C'est pourquoi ces programmes figurent souvent parmi les premières mesures en matière de sécurité dans les sociétés sortant d'un conflit, et leur succès permet d'ancrer sur des bases solides une réforme à long terme du secteur de la sécurité ainsi que d'autres institutions. | UN | وهكذا، فغالبا ما تكون هذه البرامج من المبادرات الأمنية الأولى التي تتم في مجتمع يمر بمرحلة ما بعد النزاع، ونجاحها يوفر الأساس لإصلاح طويل الأجل لقطاع الأمن والمؤسسات الأخرى. |
Tout le tissu social et économique de l'Australie et sa réussite sont le résultat des migrations. | UN | ولقد بني كل النسيج الاجتماعي والاقتصادي لأستراليا ونجاحها على الهجرة. |
Elle continue de buter sur de grands obstacles et aléas, les chances de succès étant souvent tributaires de multiples facteurs, dont l'un des plus importants a trait à la volonté des parties. | UN | فما زالت أمامها عقبات كبيرة وأشواط طويلة، ونجاحها مرهون بعوامل متعددة. ومن العوامل الأساسية إرادة الأطراف المعنية. |
Ils ont loué l'efficacité des opérations menées et des succès obtenus en vue de renforcer les capacités nationales dans les situations difficiles. | UN | وأثنوا على المنظمة لفعاليتها ونجاحها التشغيليين في بناء القدرات الوطنية في ظروف صعبة. |