nous renouvelons notre appel en faveur d'un réexamen sérieux de certaines des institutions de l'Organisation, notamment du Conseil de sécurité. | UN | ونجدد مطالبتنا بإجراء استعراض جاد لبعض مؤسسات المنظمة، وبخاصة مجلس اﻷمن. |
nous renouvelons notre appel aux parties pour qu'elles coopèrent pleinement avec le Secrétaire général et son Représentant spécial et qu'elles s'abstiennent de toute action qui pourrait entraver la mise en oeuvre rapide de ce plan. | UN | ونجدد ندائنا لﻷطراف للتعاون بشكل كامل مع اﻷمين العام وممثله الخاص والامتناع عن أية أعمال قد تعرقل التنفيذ السريع للخطة. |
nous réitérons nos félicitations à son prédécesseur, M. Jan Eliasson, Ministre suédois des affaires étrangères, pour la façon dont il a conduit nos travaux pendant la soixantième session. | UN | ونجدد الإعراب عن تهانئنا لسلفها، السيد يان إلياسون، وزير خارجية السويد، على دوره القيادي خلال الدورة الستين. |
Le message fondamental est clair : nous devons profiter de cette occasion solennelle pour confirmer et renouveler notre engagement à l'égard de l'ONU. | UN | والرسالة اﻷساسية واضحة: إن علينــــا أن نستغل هذه الفرصة الهامة لنؤكد ونجدد التزامنا باﻷمم المتحـدة. |
À cet égard, nous réaffirmons notre adhésion à ces principes et renouvelons notre engagement de continuer d'œuvrer pour faire en sorte qu'ils deviennent une réalité de plus en plus concrète. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد. |
nous réaffirmons notre attachement au renforcement des mécanismes dont dispose notre organisation en vue d'un déploiement rapide et prévisible de l'aide. | UN | ونجدد التزامنا بتعزيز الآليات المتاحة للمنظمة للاستجابة السريعة والموثوق بها بتقديم المعونات. |
Nous devons sauver ce qui peut l'être et reprendre les négociations sur ce problème capital, en appuyant les efforts que la Norvège déploie pour trouver des éléments qui puissent servir de base à ces négociations. | UN | ويجب علينا أن نستدرك الأمر ونجدد المفاوضات حول هذه المسألة الحيوية، وينبغي أن ندعم الجهود التي تبذلها النرويج لإيجاد الأساس اللازم لتحقيق ذلك. |
nous exprimons de nouveau nos condoléances au Pakistan et à son peuple, ainsi que notre solidarité avec ce dernier face à cette catastrophe qui a causé d'importantes pertes en vies humaines et des dommages matériels. | UN | ونجدد هنا تعازينا ومواساتنا لحكومة وشعب باكستان وتضامننا الكامل معهما في هذه المحنة والكارثة التي نجمت عنها خسائر كبيرة في الأرواح والممتلكات. |
Nous adressons nos remerciements au Secrétaire général pour la façon dont il a dirigé l'Organisation en ces périodes difficiles, et nous renouvelons notre engagement de lui apporter tout notre appui. | UN | ونعرب عن شكرنا لﻷمين العام على قيادته لهذه المنظمة أثناء هذه اﻷوقات العصيبة، ونجدد تعهدنا له بتقديم كامل تأييدنا. |
nous renouvelons notre appui à l'idée de créer au MoyenOrient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | ونجدد مساندتنا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Par ailleurs, nous renouvelons notre appel aux autres États dotés d'armes nucléaires afin qu'il adhèrent au Protocole à une date la plus rapprochée possible. | UN | ونجدد أيضا دعوتنا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
Bien sûr, ce chiffre ne nous satisfait toujours pas et nous renouvelons ici notre engagement de continuer à réduire ces chiffres importants. | UN | ونحن بالطبع غير مكتفين بذلك، ونجدد هنا التزامنا بالاستمرار في تخفيض هذه الأعداد الهامة. |
nous réitérons à cet égard notre soutien aux Émirats arabes unis dans leur action visant à recouvrer leur droit par tous les moyens légitimes disponibles. | UN | ونجدد تأييــدنا ومساندتنا لهـا في عملها على الحصول على حقها بكافة الوسائل الشرعية المتاحة. |
nous réitérons l'importance du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) comme un cadre pour le développement. | UN | ونجدد التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطارا للتنمية. |
nous réitérons notre détermination à mener à bien le Programme de travail de Doha dans son intégralité et à conclure avec succès en 2006 les négociations lancées à Doha. | UN | ونجدد عزمنا على إنجاز برنامج عمل الدوحة كاملاً، والوصول بالمفاوضات التي انطلقت في الدوحة إلى نهاية ناجحة في عام ٢٠٠٦. |
Au nom de mon gouvernement et de notre pays, je voudrais saisir cette occasion pour partager notre expérience et renouveler auprès de l'ONU notre engagement pour relever ensemble ce défi. | UN | وبالنيابة عن حكومتي وبلدنا، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي نتبادل الخبرات ونجدد التزامنا بالأمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي سويا. |
Voilà pourquoi nous sommes venus ici réaffirmer et renouveler notre engagement vis-à-vis des objectifs établis il y a cinq ans lors du Sommet mondial du développement social de Copenhague. | UN | من أجل هذا السبب، جئنا إلى هذه الدورة الاستثنائية لنؤكد من جديد ونجدد التزامنا بالأهداف التي حددناها منذ خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن. |
En fin de compte, nous devons élaborer de nouvelles idées, adapter les pratiques diplomatiques et renouveler les institutions sur lesquelles repose le système international, dans le but d'accroître la sécurité de tous. | UN | وفي خاتمة المطاف يجب أن نستحدث مفاهيم جديدة ونصحح الممارسات الدبلوماسية ونجدد المؤسسات التي يقوم عليها النظام الدولي، بقصد تعزيز أمن جميع الناس في العالم. |
Aujourd'hui, nous honorons la plus noble des aspirations humaines et renouvelons notre promesse de vaincre la pire cruauté humaine. | UN | اليوم نكرم أسمى التطلعات اﻹنسانية ونجدد وعدنا بقهر أسوأ أشكال القسوة اﻹنسانية. |
Aujourd'hui, l'accroissement du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies est en soi un témoignage très net du succès de la décolonisation; repensons à nos propres luttes d'autrefois et renouvelons notre engagement d'éliminer complètement le colonialisme. | UN | واليوم، تمثل العضوية الموسعة لﻷمم المتحدة فـــي حـــد ذاتهـا شاهدا قويا على نجاح عملية إنهاء الاستعمار؛ فلنستعد ذكريات المرحلة المبكرة من نضالنا، ونجدد التزامنا بالقضاء التام على الاستعمار. |
Aujourd'hui, nous réaffirmons et renouvelons l’engagement que nous avons pris d'appuyer et de renforcer ce système qui contribue au progrès économique et social de tous les pays et de tous les peuples. | UN | واليوم فإننا نؤكد من جديد على التزامنا، بالمحافظة على هذا النظام وبتعزيزه ونجدد هذا الالتزام به، لكونه يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول والشعوب. |
nous réaffirmons que des mesures coercitives ne peuvent être appliquées qu'avec l'autorisation explicite du Conseil de sécurité, conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | ونجدد التأكيد على أن الإجراءات القسرية لا يمكن أن تطبق إلا بموافقة مجلس الأمن الصريحة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
Nous devons sauver ce qui peut l'être et reprendre les négociations sur ce problème capital. > > (A/60/PV.2, p. 5) | UN | ويجب علينا أن نستدرك الأمر ونجدد المفاوضات حول هذه المسألة الحيوية " . (A/60/PV.2، الصفحة 6) |
Dans ce contexte, nous exprimons de nouveau notre préoccupation en raison des incidences négatives, notamment sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération des essais, de la mise au point et du possible déploiement de systèmes de défense antimissile. Nous restons fermement convaincus que la paix et la sécurité internationales exigent l'engagement de la communauté mondiale. | UN | ونجدد في هذا السياق الإعراب عما يساورنا من القلق للآثار السلبية التي ينطوي عليها استحداث منظومات الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية، وربما نشرها، بالنسبة لنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، ونتمسك باعتقادنا الراسخ بضرورة مشاركة المجتمع الدولي بأسره لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Nous nous réjouissons de travailler avec lui durant son deuxième mandat de Secrétaire général, et nous redisons notre appui à ses efforts constants visant à renforcer l'efficacité et l'apport de l'Organisation. | UN | ونعرب عن سرورنا للعمل معه أثناء فترته الثانية بصفته أمينا عاما، ونجدد دعمنا لجهوده الرامية إلى تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها ووثاقة صلتها بالواقع. |