Nous devons encourager ces tendances favorables et essayer de prendre de nouvelles mesures dans ce sens. | UN | ومن واجبنا أن نشجع تلك الاتجاهات الإيجابية، ونحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في هذه الاتجاه. |
nous essayons d'agir conformément aux principes du développement durable, faisant face aux transnationales qui ne cherchent qu'à extraire de façon accélérée les richesses du sol. | UN | ونحاول السير وفقا لمبادئ التنمية المستدامة، ونتصدى للشركات التي لا تسعى إلا وراء استخراج الثروة من اﻷرض بسرعة فائقة. |
Quand j'étais enfant, mon père et moi, on récupérait de vieilles caisses et on bossait dessus... | Open Subtitles | أتعلمين، عندما كنت طفلًا أعتدت أنا وأبي أن نأخذ السيارات القديمة ونحاول إصلاحها.. |
C'est également l'occasion de tirer les leçons susceptibles de nous rendre tous plus sages quand nous examinons la situation du monde aujourd'hui et essayons de trouver des solutions. | UN | كما أنه فرصة لاستخلاص الدروس التي قد تزيدنا جميعا حكمة عندما نتفحص حالة العالم اليوم ونحاول التوصل الى حلول. |
Pourquoi ne pas être raisonnable et essayer de trouver une solution appropriée avant qu'il n'y ait une explosion dans le monde arabe? | UN | فلماذا لا نكون عقلانيين ونحاول أن نتدبر الحل الصحيح قبل وقوع الانفجار الذي باتت المنطقة العربية كلها حبلى به، وسيولد المولود. |
Enfin, on peut aller à Londres et essayer de chercher des hommes qui le peuvent. | Open Subtitles | يمكننا العودة إلى لندن ونحاول العثور عن رجال يمكنهم |
Pour être de nouveau tous ensemble dans la même pièce et essayer d'arranger ça une bonne fois pour toutes. | Open Subtitles | نجن جميعاً سويا مجدداً في غرفة واحدة ونحاول إيجاد حلاً لهذا للأبد .. |
nous essayons également de rendre nos activités porteuses en nouant des partenariats privilégiés avec d'autres organisations sœurs internationales. | UN | ونحاول أيضا جعل أنشطتنا حفازة عن طريق تشكيل شراكات متميزة مع منظمات أخرى دولية شقيقة. |
nous essayons aussi de mettre en œuvre un dialogue structuré au sein de l'Union européenne. | UN | ونحاول أيضا إجراء حوار منظم في الاتحاد الأوروبي. |
nous essayons patiemment de restructurer l'économie, d'expérimenter et de consolider les mécanismes du marché en résistant, en même temps, au déclin de sa capacité productive. | UN | ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية. |
Alors que ce millénaire tire à sa fin, il est naturel de faire le bilan du passé et d'essayer de prévoir ce que l'avenir nous réserve. | UN | وحيث أن هذه اﻷلفية تقترب من النهاية، فمن الطبيعي أن نأخذ العبر من الماضي ونحاول أن نتنبأ بما يخبئه لنا المستقبل. |
et on essaie de s'assurer que nos futurs patients n'aient pas à passer par cette douleur. | Open Subtitles | ونحاول التأكد من أن المرضى القادمين لن يضطروا أبدا للمعاناة من تلك الأحزان. |
Voilà pourquoi nous accordons une attention spéciale à cette question et essayons de faire de notre mieux pour honorer nos obligations. | UN | ولهذا فإننا نولي اهتماما خاصا لهذه المسألة، ونحاول أن نبذل غاية وسعنا للوفاء بالتزاماتنا. |
On est juste deux flics qui jouent au golf en essayant d'attraper un tueur. | Open Subtitles | نحن شرطيان نلعب الغولف ونحاول القبض على قاتل |
En Turquie, nous sommes très conscients du problème, auquel nous cherchons activement des solutions. | UN | ونحن جميعا في تركيا على دراية بالمشكلة ونحاول بفعالية التوصل إلى حلول. |
Nous ne pouvons nous dire musulmans et tenter de réformer autrui par des moyens contraires à la religion et à la morale. | UN | ولا يمكننا أن ندعي بأننا مسلمون ونحاول من خلال تصرفات لا تقوم على الدين والأخلاق إصلاح الآخرين. |
On va remettre la pression pour s'emparer du pont. | Open Subtitles | سنعيد القيام بالضغط ونحاول احتلال الجسر. |
On essaie d'atteindre ce hangar-là où il y a seulement un seul garde. | Open Subtitles | ونحاول الوصول الى حظيرة الطائرات هناك حيث هناك فقط حارس واحد |
Nous interrogeons des jeunes femmes dans tout le pays pour essayer de comprendre leur opinion sur la loterie nationale et essayer de vous apporter à vous, le public, la vérité à propos du plus captivant mystère médical et énigme morale dans l'histoire de l'humanité. | Open Subtitles | سنتحدث مع سيدات شابات من كافة انحاء البلاد ونحاول معرفة وجهة نظرهن باليانصيب الوطني ونحاول ان نجلب لكم، الحقيقة |
nous nous efforçons d'éteindre les feux de la discorde et de cultiver la réconciliation. | UN | ونحاول نزع فتيل الخلاف وزرع بذور المصالحة. |