nous exhortons toutes les parties à concentrer leurs efforts sur le dialogue et la coopération. | UN | ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون. |
nous exhortons toutes les parties à éviter toute escalade des tensions. | UN | ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات. |
nous demandons instamment à toutes les parties afghanes de régler leurs différends rapidement, grâce à un dialogue et des négociations pacifiques. | UN | ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة. |
nous prions instamment toutes les parties de chercher des accords sur cette base. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس. |
nous engageons toutes les parties prenantes intervenant à un titre ou à un autre à faire tout ce qui leur est possible, de part et d'autre, pour réactiver et maintenir le processus de paix et conduire les peuples palestinien et israélien à la réconciliation. | UN | ونحث جميع الأطراف المنخرطة بطريقة أو بأخرى على ألا تدخر وسعا لاستئناف عملية السلام ومواصلتها وتحقيق المصالحة بين شعبي إسرائيل وفلسطين. |
Nous nous félicitons par conséquent chaleureusement du résultat positif de la conférence de juillet 2005 qui a amendé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et nous invitons instamment toutes les parties à veiller à ce que l'amendement à la Convention entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | وعليه، فإننا نرحب ترحيباً حاراً بنجاح مؤتمر تموز/يوليه 2005 لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ونحث جميع الأطراف على التأكد من إنفاذ التعديل لهذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
nous appelons toutes les parties concernées à respecter pleinement cette résolution afin d'empêcher que ce conflit ne se répète, ce qui entraînerait encore davantage de pertes de vies innocentes. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لذلك القرار، للحيلولة دون نشوب الصراع من جديد، وتفادي فقدان حياة الأبرياء. |
nous exhortons toutes les parties influentes du nord du Kosovo à aider et à encourager les communautés locales à renouer le dialogue en vue de régler les questions délicates, qui nuisent à la sécurité du Kosovo et de la région des Balkans. | UN | ونحث جميع الأطراف المؤثرة في منطقة شمال كوسوفو على لعب دور مساعد لتشجيع المجموعات المحلية على التحاور وإيجاد حلول للمسائل الحساسة، لما لذلك من تأثير على تحقيق الأمن في كوسوفو وكامل منطقة البلقان. |
nous exhortons toutes les parties et factions à ne pas laisser les rivalités et l'esprit de revanche faire obstacle à la croissance et au développement. | UN | ونحث جميع الأطراف والفصائل، على عدم السماح للتناحر ونزعات الثأر بإعاقة النمو والتنمية. |
nous exhortons toutes les parties à faire des efforts concertés pour mettre en oeuvre le Programme d'action d'Almaty. | UN | ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب. |
nous exhortons toutes les parties à entamer aussi rapidement que possible des négociations sur les questions relatives au statut final, notamment le statut de Jérusalem et des colonies. | UN | ونحث جميع الأطراف على بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن، ومعالجة مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع القدس والمستوطنات. |
nous exhortons toutes les parties à respecter la légitimité étatique et la parole donnée par suite de la signature d'accords de cessez-le-feu. | UN | ونحث جميع الأطراف على احترام سلطة الدولة والالتزامات المقطوعة. |
nous demandons instamment à toutes les parties de faire montre de sérieux à l'égard du processus de paix et de réconciliation nationale, vu que c'est là une condition vitale pour la poursuite de l'aide et de la présence internationale. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على إبداء الجدية في تنفيذ عملية السلم والوفاق الوطني حيث أن هذا أمر حيوي لمواصلة الدعم والوجود الدوليين. |
nous demandons instamment à toutes les parties concernées de faire preuve de retenue, de cesser immédiatement toutes les hostilités et d'instaurer un cessez-le-feu afin de réduire les tensions et de contribuer à instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنيـــة على ممارسة ضبط النفس، والكف فورا عن كل اﻷعمال العدائيـــة واقامـة وقف ﻹطلاق النار، بغية تخفيف حدة التوترات والاسهام فــي ســـلام المنطقـــة واستقرارها. |
nous demandons instamment à toutes les parties de persévérer dans leur recherche d'une solution complète, qui est une condition indispensable à l'instauration de la paix, de la sécurité et de la prospérité dans l'ensemble du Moyen-Orient.” | UN | ونحث جميع اﻷطراف علــى مواصلة سعيها الحالي إلى إيجاد حل شامل، وهو شرط لا غنى عنه من أجل إقرار السلــم واﻷمن والرخاء في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط " . |
nous prions instamment toutes les parties de coopérer au Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
nous prions instamment toutes les parties en cause de poursuivre le processus de paix dans lequel elles se sont engagées. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها. |
nous engageons toutes les parties à mettre immédiatement un terme à tous les actes de violence à l'encontre des civils, à exercer la plus grande retenue et à faire en sorte que le calme revienne. | UN | ونحث جميع الأطراف على أن تضع حداً لجميع أعمال العنف ضد المدنيين وأن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تكفل استعادة الهدوء. |
Nous saisissons cette occasion pour exprimer une fois encore notre profonde préoccupation face aux mesures qu'a prises récemment la partie chypriote grecque, qui ne manqueront pas d'exacerber les tensions, et nous invitons instamment toutes les parties intéressées à faire bien comprendre aux autorités chypriotes grecques qu'elles n'agissent pas de manière constructive. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة كي نعرب من جديد عن قلقنا العميق إزاء الإجراءات الأخيرة التي قام بها الجانب القبرصي اليوناني والتي ستفضي بلا شك إلى زيادة التوتر، ونحث جميع الأطراف المعنية على أن تبرز أمام السلطات القبرصية اليونانية السمة غير البناءة في إجراءاتها. |
nous appelons toutes les parties concernées et les partenaires de développement des PMA à appuyer l'allocation des moyens et ressources nécessaires pour atteindre pleinement ces objectifs. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية، والشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نموا، على دعم تخصيص الوسائل والموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف تحقيقا كاملا. |
nous invitons toutes les parties à coopérer avec l'ensemble de l'équipe et recommandons à la communauté internationale d'apporter l'aide nécessaire pour assurer le succès du référendum et la gestion pacifique de son dénouement. | UN | ونحث جميع الأطراف على التعاون مع الفريق، ونناشد المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لإجراء ا لاستفتاء بنجاح، وإدارة نتائجه سلمياً. |
nous engageons instamment toutes les parties à ne pas commettre d'actes susceptibles d'exacerber la crise, de compromettre la sécurité de la population civile et du personnel des Nations Unies et d'empêcher l'accès aux secours humanitaires. | UN | ونحث جميع الأطراف على الامتناع عن أية أعمال من شأنها تعميق الأزمة، وتهديد سلامة السكان المدنيين وموظفي الأمم المتحدة ومنع الوصول إلى الإغاثة الإنسانية. |