nous exhortons tous les États Membres à appuyer l'Afrique dans sa demande légitime d'une représentation permanente au Conseil de sécurité. | UN | ونحض الدول الأعضاء على دعم أفريقيا في سعيها، عن حق، إلى الحصول على تمثيل دائم في مجلس الأمن. |
L'Europe continue de faire pression sur ce régime par le biais de sanctions, et nous exhortons les autres à faire de même. | UN | تُبقي أوروبا حالياً الضغط على النظام من خلال الجزاءات ونحض الآخرين على الانضمام إلينا. |
nous demandons instamment aux États Membres de réfléchir sérieusement à ces propositions et de leur apporter l'appui nécessaire. | UN | ونحض الدول الأعضاء على أن تمعن التفكير في تلك المقترحات وأن تضفي عليها الدعم اللازم. |
nous demandons instamment aux États qui ont recours aux subventions de prendre des mesures urgentes pour les éliminer, étant donné en particulier que leurs effets néfastes sont amplement démontrés. | UN | ونحض الدول التي تستخدم الإعانات على اتخاذ خطوات عاجلة لإلغائها، خاصة في ضوء الأدلة الساطعة على طابعها الضار. |
nous appelons à nouveau à un règlement rapide, équitable et juste de ce différend sur la fourniture de services de jeux et paris. | UN | ونحض مرة أخرى على إيجاد حل سريع ومنصف وعادل لهذا النزاع المؤلم. |
Nous tenons nos promesses en ce qui concerne les objectifs en matière d'émissions et nous invitons les autres pays industrialisés à faire de même. | UN | سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا. |
nous encourageons tant les pays développés que les pays en développement à jouer un rôle actif dans ces négociations afin d'assurer la réalisation de cet ambitieux objectif. | UN | ونحض كلا من البلدان المتقدمة والنامية على القيام بدور نشط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق نتيجة طموح. |
nous exhortons les deux parties à reprendre d'urgence les négociations pour parvenir à une telle solution des deux États qui garantira une paix durable. | UN | ونحض الطرفين كليهما على استئناف المفاوضات بسرعة للتوصل إلى حل الدولتين الذي يكفل إحلال السلام الدائم. |
nous exhortons toutes les parties au conflit à faire preuve de la plus grande retenue et à stopper les atrocités. | UN | ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
nous exhortons Israël et la Syrie à s'inscrire dans la même dynamique pour faire aboutir les négociations indirectes entreprises sous les auspices de la Turquie. | UN | ونحض إسرائيل وسورية على المشاركة في نفس العملية لكفالة النجاح في المفاوضات غير المباشرة الجارية برعاية تركيا. |
nous exhortons l'Organisation à déterminer quels sont ses domaines d'activité prioritaires et à allouer les ressources en conséquence. | UN | ونحض المنظمة على وضع الأولويات في مجالات مسؤوليتها وتخصيص تلك الموارد وفقا لذلك. |
nous exhortons tous les États et toutes les organisations internationales à appuyer la Cour et l'ONU dans leurs efforts pour réaliser leurs objectifs communs. | UN | ونحض جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى بلوغ الأهداف المشتركة. |
nous exhortons les deux parties à instaurer des mesures de renforcement de la confiance pour préparer le terrain à une coopération future entre Cuba et les États-Unis après la levée du blocus. | UN | ونحض الجانبين كليهما على تطوير تدابير بناء الثقة لتمهيد السبيل أمام التعاون في المستقبل بين كوبا والولايات المتحدة بعد رفع الحصار. |
nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. | UN | ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز. |
nous demandons instamment la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ونحض على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties au Statut de la CPI. | UN | ونحض الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على أن النظر في مسألة انضمامها كأطراف إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
nous appelons la Conférence à convenir, par consensus, d'un programme de travail équilibré et complet. | UN | ونحض المؤتمر على أن يتوصل، بتوافق الآراء، إلى برنامج عمل متوازن وشامل. |
nous appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Statut ou à le ratifier sans délai. | UN | ونحض البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذا النظام ولم تصدق عليه بعد على أن تقوم بذلك على وجه السرعة. |
nous appelons également à l'application stricte des directives limitant les contacts des médiateurs et du reste du personnel de l'ONU avec les personnes faisant l'objet de mandats d'arrêt. | UN | ونحض أيضا على التنفيذ الصارم للمبادئ التوجيهية التي تقيد اتصال الوسطاء وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة مع الأشخاص الذين صدرت بحقهم مذكرات إلقاء قبض. |
nous invitons instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ونحض الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على النظر في ذلك. |
nous invitons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction de la Cour afin de faciliter l'instauration de l'état de droit au sein de la communauté internationale. | UN | ونحض الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تقبل بولاية المحكمة لكي تيسر توطيد حكم القانون في المجتمع الدولي. |
nous encourageons donc le Secrétaire général à veiller, dans le processus de réforme, à respecter l'autonomie de ces organismes afin de préserver leur efficacité. | UN | ونحض اﻷمين العام على أن تتوخى عملية اﻹصلاح احترام استقلالية هذه الهيئات بغية الحفاظ على فعاليتها. |
Nous engageons instamment toutes les parties à accorder toute leur attention aux conclusions de la Mission et d'assurer en conséquence le suivi de ces recommandations. | UN | ونحض جميع الأطراف المعنية على توجيه أقصى اهتمامها إلى النتائج التي خلصت إليها ومتابعة تلك التوصيات وفقا لذلك. |