nous sommes heureux d'en débattre aujourd'hui. | UN | ونحن سعداء للغاية إذ نراه مطروحا علينا اليوم. |
nous sommes heureux d'apprendre que 30 pays ont adhéré au Mécanisme, et nous invitons d'autres pays africains à faire de même. | UN | ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها. |
nous nous félicitons que l'ONU s'emploie à promouvoir cela et nous ferons tout notre possible pour appuyer ces efforts. | UN | ونحن سعداء للغاية لأن الأمم المتحدة تشجع ذلك التعاون، ونحن سنبذل كل ما في وسعنا لتعزيز هذه الجهود. |
nous nous félicitons de ce que le projet de résolution d'aujourd'hui représente une nouvelle preuve de l'engagement durable de la communauté internationale en faveur de l'Afghanistan. | UN | ونحن سعداء لأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يشكل إشارة أخرى إلى التزام المجتمع الدولي الثابت تجاه أفغانستان. |
nous sommes satisfaits de l'engagement pris par la Cour d'améliorer son efficacité afin de pouvoir faire face à l'augmentation de sa charge de travail. | UN | ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها. |
nous nous réjouissons de la reconnaissance accordée à cet arrêt dans le projet de résolution. | UN | ونحن سعداء وممتنون للتقدير الذي حظي به الحكم في مشروع القرار هذا. |
nous sommes heureux de noter que, au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris de nombreuses mesures favorables au renforcement de ses rapports avec l'Assemblée générale. | UN | ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة. |
nous sommes heureux que la période de rivalité entre les superpuissances soit terminée. | UN | ونحن سعداء بأن فترة التنافس الشديد بين الدولتين العظميين قد انقضت. |
nous sommes heureux de saluer une nouvelle fois votre présence ici, à la Conférence du désarmement, Madame la Ministre, et nous saluons le travail accompli par le Bangladesh à la présidence de la Conférence. | UN | ونحن سعداء بوجودكم هنا في المؤتمر مرة أخرى، سيدتي الوزيرة، ونقدر أيضاً ما أنجزته بنغلاديش من عمل خلال فترة الرئاسة. |
nous sommes heureux que les résolutions sur la question promues par l'Inde à l'Assemblée générale continuent de recevoir un appui important. | UN | ونحن سعداء حقا بأن القرارات التي تقدمها الهند بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة ما زالت تحظى بدعم واسع. |
nous sommes heureux de continuer à appuyer fermement le programme de coopération technique de l'Agence et à y contribuer. | UN | ونحن سعداء بمواصلة إسهامنا ودعمنا القوي لبرنامج الوكالة بشأن التعاون التقني. |
Il s'agit des premiers objectifs fixés, et nous nous félicitons que des progrès importants aient été accomplis concernant chacun d'entre eux. | UN | وكانت تلك هي الأهداف الأصيلة، ونحن سعداء بأنّ تقدُّماً كبيراً قد أُحرِز فيها جميعاً. |
nous nous félicitons que des progrès aient été réalisés jusqu'ici au stade de la prénégociation. | UN | ونحن سعداء بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مرحلة ما قبل المفاوضات. |
nous nous félicitons qu'il aborde un si grand nombre de questions et que les plus critiques d'entre elles fassent l'objet d'un examen soigneux. | UN | ونحن سعداء بالتغطية الواسعة وبالمعالجة بعناية لكثير من القضايا الحرجة في هذا التقرير. |
nous nous félicitons de plusieurs mesures importantes adoptées à la soixantième session. | UN | ونحن سعداء بمجموعة من التدابير الهامة التي اعتمدت منذ الدورة الستين. |
nous nous félicitons également de la mise en place d'un Conseil des droits de l'homme, et nous sommes pleinement disposés à contribuer activement aux travaux de ce nouvel organe. | UN | ونحن سعداء إيضا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وعلى أتم استعداد للمساهمة في عمل هذا المجلس الجديد. |
nous sommes satisfaits que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans d'autres régions ait encore renforcé l'avis de la Cour. | UN | ونحن سعداء لأن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وغيرها من المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد جعل فتوى المحكمة مسموعة بقدر أكبر. |
Désolée, nous sommes satisfaits de notre gouvernante. | Open Subtitles | أنا آسفة ، لدينا ربة منزل ، ونحن سعداء معها فعلا |
nous sommes satisfaits de la coopération passée et en cours avec les organismes humanitaires des Nations Unies en Asie du Sud-Est, notamment au Myanmar, à la suite du cyclone Nargis et des opérations humanitaires en Indonésie et dans les Philippines après les tremblements de terre et tempêtes tropicales. | UN | ونحن سعداء بالتعاون المستمر مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية في جنوب شرقي آسيا، على سبيل المثال في ميانمار في أعقاب إعصار نرجيس، وفي إندونيسيا والفلبين في أعقاب الزلازل والعواصف المدارية. |
nous nous réjouissons qu'un certain nombre de ces réfugiés soient volontairement retournés dans leur pays au cours des dernières années. | UN | ونحن سعداء بإعادة العديد منهم إلى وطنهم طواعية في السنوات القليلة الماضية. |
nous constatons avec une vive satisfaction que d'autres pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument suivent cet exemple et nous appuyons pleinement de telles mesures. | UN | ونحن سعداء بأن تحذو حذونا بلدان أخرى، ليست أطرافا بعد في الاتفاقية، ونؤيد تأييداً كاملاً هذه الخطوات. |
Nous la prions d'accepter nos meilleurs vœux de santé et nous sommes très heureux de l'avoir parmi nous aujourd'hui. | UN | ونتمنى لجلالتها دوام الصحة ونحن سعداء لوجودكم هنا اليوم. |
Les enfants sont en sécurité. On est heureux. J'éteinds ce truc. | Open Subtitles | الاولاد بخير , ونحن سعداء سوف اغلق هذا الشيء |