ويكيبيديا

    "ونحن على قناعة بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • nous sommes convaincus qu
        
    nous sommes convaincus que la question du désarmement devrait continuer de figurer à l'ordre du jour des instances et réunions internationales. UN ونحن على قناعة بأن مسألة نزع السلاح ينبغي أن تبقى بندا من بنود جداول أعمال المنتديات والاجتماعات الدولية.
    nous sommes convaincus que la majorité des délégations aimerait recevoir un document analytique du Conseil qui contiendrait une analyse en profondeur des divers points chauds. UN ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة.
    nous sommes convaincus que la revitalisation de la Conférence du désarmement serait dans l'intérêt de tous les États Membres. UN ونحن على قناعة بأن تنشيط مؤتمر نزع السلاح سوف يكون من مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    nous sommes persuadés que l'appartenance de la Suisse à l'ONU n'est pas seulement importante pour la Suisse elle-même, mais aussi pour tous les Membres de l'Organisation. UN ونحن على قناعة بأن عضوية سويسرا في الأمم المتحدة هامة لا بالنسبة لسويسرا ذاتها فحسب، بل أيضاً لكل أعضاء المنظمة.
    nous sommes convaincus qu'avec la coopération de la communauté internationale, nos efforts seront couronnés de succès. UN ونحن على قناعة بأن النجاح سيكون حليفنا في هـــذا المسعى وبفضل التعاون من جانب المجتمع الدولي.
    nous sommes convaincus que l'inégalité entre les sexes et l'injustice sociale sont les moteurs de l'épidémie. UN ونحن على قناعة بأن عدم المساواة بين الجنسين، وعدم المساواة الاجتماعية، هما القوتان المحركتان لهذا الوباء.
    nous sommes convaincus que cette Cour sera un élément dissuasif contre les violations inacceptables des droits de l'homme et les crimes contre l'humanité. UN ونحن على قناعة بأن المحكمة ستكون عنصر ردع للانتهاكات غير المقبولة لحقوق الإنسان وللجرائم ضد الإنسانية.
    nous sommes convaincus que la transparence dans le domaine des armements doit être conçue, non pas comme une fin en soi, en matière de limitation des armements, mais uniquement comme un moyen d'instaurer un climat de confiance entre les États. UN ونحن على قناعة بأن العمل بشأن الشفافية في مجال الأسلحة، ينبغي أن ينظر إليه ليس كغاية في حد ذاته عند التصدي لقضايا مراقبة الأسلحة، بل كإحدى الوسائل الكفيلة بخلق مناخ من الثقة بين الدول.
    nous sommes convaincus que ce document permettra de renforcer la coopération internationale sur les questions relatives à Tchernobyl. UN ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    nous sommes convaincus que ce type de coopération accélérerait et faciliterait l'application des normes européennes; UN ونحن على قناعة بأن هذا الشكل من التعاون سيعجل وييسر تنفيذ المعايير اﻷوروبية؛
    nous sommes convaincus que le projet ci-joint peut être admis par tous dans la mesure où il pourrait servir de base à des négociations sans conditions préalables. UN ونحن على قناعة بأن المشروع المرفق يمكن أن يقبله الجميع أساساً لمفاوضات بدون شروط مسبقة.
    nous sommes convaincus que la Commission de consolidation de la paix, ainsi que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, en tireront grand profit. UN ونحن على قناعة بأن لجنة بناء السلام، فضلا عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، ستستفيد من هذا الحوار.
    nous sommes convaincus que le fait de disposer de mécanismes permettant de promouvoir et d'assurer la justice dans des situations de conflit ne peut que contribuer à une paix durable. UN ونحن على قناعة بأن وضع آليات لتعزيز وضمان العدالة في حالات الصراع لا يسهم إلاّ في تعزيز السلام المستدام.
    nous sommes convaincus que la question des méthodes de travail ne consiste pas simplement à établir un règlement intérieur pour le Conseil de sécurité. UN ونحن على قناعة بأن مسألة أساليب العمل تنطوي على ما هو أكثر من وضع نظام داخلي لمجلس الأمن.
    nous sommes convaincus que la communauté internationale trouvera également les moyens de réussir dans le processus déjà entrepris, mais ensuite stoppé, de stabilisation politique en Angola et au Mozambique. UN ونحن على قناعة بأن المجتمع الدولي سيجد أيضا السبيل لبلوغ النجاح في عملية الاستقرار السياسي التي بدأت من قبل فلم تلبث أن توقفت في أنغولا وموزامبيق.
    nous sommes convaincus que votre expérience des affaires internationales contribuera au succès de ses délibérations. Nous remercions également votre prédécesseur, Son Excellence le Ministre des affaires étrangères de la Namibie, pour la manière efficace dont il a dirigé les travaux de la session précédente. UN ونحن على قناعة بأن خبرتكم في الشؤون الدولية سوف تساهم في نجاحها، كما نشكر سلفكم معالي وزير خارجية ناميبيا الذي أدار بفاعلية أعمال الدورة المنصرمة.
    nous sommes convaincus que les contours de la sécurité en Eurasie suivent les voies des futurs oléoducs. UN ونحن على قناعة بأن الحد الفاصل للأمن الأوروبي - الآسيوي إنما يقع بمحاذاة طرق أنابيب النفط التي ستقام في المستقبل.
    nous sommes persuadés que ce mandat reste la meilleure base de négociation. UN ونحن على قناعة بأن هذه الولاية لا تزال تشكل أفضل أساسٍ لبدء المفاوضات.
    nous sommes persuadés que la mondialisation offre davantage d'occasions qu'elle ne constitue une menace. UN ونحن على قناعة بأن العولمة هي فرصة أكثر من أن تكون تهديدا.
    nous sommes convaincus qu'il s'agira là d'une étape majeure sur la voie de l'objectif final, le désarmement nucléaire complet. UN ونحن على قناعة بأن هذا التطور يشكل خطوة هامة جداً إلى الأمام باتجاه تحقيق أهم هدف وهو نزع السلاح النووي بالكامل.
    nous sommes convaincus qu'un des moyens d'y parvenir consisterait à allonger les délais pour la présentation des projets de résolution. UN ونحن على قناعة بأن إحدى الطرق لذلك هي توسيع الإطار الزمني لتقديم مشاريع القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد