nous avons besoin de négociations constructives sur des questions susceptibles de faire l'objet d'accords multilatéraux. | UN | ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف. |
nous avons établi des relations de ce genre avec l'Italie, et nous sommes en passe de les accroître et de les étendre à d'autres domaines. | UN | وقد أقمنا هذه العلاقات مع ايطاليا ونحن في طريقنا صوب زيادة تطويرها من كل الجوانب. |
il nous faut traduire immédiatement ces objectifs en enseignement primaire universel et en un enseignement primaire pour tous les garçons et les filles. | UN | ونحن في حاجة ماسة إلى ترجمة الأهداف إلى تعليم أساسي عام وإلى ضمان التعليم الأساسي لجميع الأولاد والبنات. |
Il peut revenir d'une minute à l'autre, pendant qu'On est en pleine action ! | Open Subtitles | قد يعود هنا في أية دقيقة ونحن في منتصف فعل اشياء |
Nous, en Namibie, sommes particulièrement heureux d'accueillir la nouvelle Afrique du Sud au sein de la communauté des nations. | UN | ونحن في ناميبيا نشعر بارتياح خاص إذ نرحب بجنوب افريقيا الجديدة في وسط مجتمع اﻷمم. |
nous sommes au carrefour des civilisations et des religions, et partageons donc ces influences communes. | UN | ونحن في مركز تقاطع الحضارات والأديان، ونتشاطر التأثيرات المترابطة النابعة منها. |
nous sommes dans une véritable course contre la montre pour apporter l'aide nécessaire à ceux qui en ont besoin. | UN | ونحن في سباق مع الزمن لإيصال المساعدات اللازمة إلى هؤلاء الناس. |
Nous sommes profondément reconnaissants aux Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte aux initiatives entreprises dans notre pays. | UN | ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا. |
Je pensais qu'on avait un lien, et On est dans les bois, et tout... | Open Subtitles | أعتقدت أن بيننا تواصل هنا .. ونحن في الغابة وكل شيء |
Au Niger, nous avons pleinement conscience que ce combat est d'abord un combat national. | UN | ونحن في النيجر مدركون تماما أن هذا الكفاح كفاح وطني في المقام الأول. |
En tant que région, nous avons tout lieu d'être préoccupés et sommes clairement résolus à stopper cette dissémination. | UN | ونحن في المنطقة لدينا، كما هو واضح، الكثير مما يثير قلقنا، ولدينا حوافز جلية لوقف انتشارها. |
Au Pakistan, nous avons pris un engagement politique extrêmement fort dans ce domaine, sous la direction du Président et du Premier Ministre. | UN | ونحن في باكستان قد أخذنا على عاتقنا التزاماً سياسياً ضخماً في هذا المجال، بقيادة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء. |
Nous sommes, en fait, en train de renforcer le contingent portugais dans la région, et ce, dans le cadre des activités de l'Union européenne occidentale (UEO). | UN | ونحن في الواقع نعزز حاليا الفرقة البرتغالية الموجودة في المنطقة في اطار اﻷنشطة التي يضطلع بها اتحاد أوروبا الغربية. |
Au Liechtenstein, nous nous trouvons dans une position privilégiée car nous sommes en mesure d'offrir à nos habitants un filet complet de sécurité sociale et d'aide financière. | UN | ونحن في ليختنشتاين نمتاز بقدرتنا على أن نوفر لسكاننا شبكة شاملة من الأمن الاجتماعي والمساعدات المالية. |
nous sommes en mesure d'infliger des dommages de toute nature à une puissance majeure qui voudrait s'en prendre à des intérêts que nous jugerions vitaux. | UN | ونحن في وضع يمكّننا من أن نلحق الضرر من أي نوع بقوة كبرى تريد أن تهاجم مصالح نعتبرها حيويةً لنا. |
Écoutez-moi tous, des temps difficiles arrivent, il nous faut un nouveau Bren'in qui se soucie plus des gens que de lui-même. | Open Subtitles | والآن، فليستمع لي الجميع سنواجه أوقات عصيبة ونحن في حاجة إلى قائد يهتم لأمرنا أكثر من أمره |
il nous faut revenir à la case départ. | UN | ونحن في حاجة إلى أن نعود إلى نقطة البداية. |
Parce que tout le lycée y va. Et On est en premiere année. | Open Subtitles | لأن جميع من في المدرسة سوف يكونون هنا, ونحن في سنتنا الأولى |
Les jeunes sont les moteurs du changement au sein de leurs collectivités et nous devons leur donner les moyens d'agir. | UN | والشباب يقودون التغيير في مجتمعاتهم المحلية، ونحن في حاجة إلى تمكينهم. |
nous sommes au point où, avec de la détermination, nous pouvons aller au-delà des signaux et enregistrer des progrès réels. | UN | ونحن في زمن يمكننا أن نمضي قُدما بما لدينا من عزيمة، وأن نحرز تقدما. |
nous sommes dans une course contre la montre pour éradiquer le fléau mondial qu'est la malnutrition. | UN | ونحن في سباق مع الزمن من أجل القضاء على البلاء العالمي المتمثل في نقص التغذية. |
Maintenant je vais devoir les mettre dans notre garage, et, on va sûrement devoir faire notre propre vide grenier. | Open Subtitles | الان سأضطر الى وضعهم في المرآب ونحن في النهاية سيكون عندنا ساحة البيع الخاصة بنا |
Oui son vol avait de l'avance, je l'ai vu à son hôtel, et On est dans sa chambre maintenant. | Open Subtitles | نعم، وصلت رحلته مبكراً ألتقيت به في الفندق ونحن في غرفته الأن |
Ok, on est à l'exposition sur la nouvelle Amérique. | Open Subtitles | كل الحق، ونحن في هذا المعرض الأمريكتين الجديد. |
Nous, à la Barbade, avons choisi d'affronter les tempêtes économiques qui nous assaillent en nous fondant sur le bon sens de notre peuple, qui lui commande de serrer les rangs en ces moments de péril. | UN | ونحن في بربادوس قد اخترنا مواجهة العواصف الاقتصادية التي تعصف بنا معتمدين على حسن تقدير شعبنا بالتلاحم في وقت الخطر. |
A la veille d'un nouveau millénaire, nous sommes à un carrefour déterminant de l'histoire de l'humanité. | UN | ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية. |