ويكيبيديا

    "ونحن مقتنعون بأنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes convaincus qu'
        
    • nous sommes persuadés qu
        
    nous sommes convaincus que les avantages qu'en retireront et les obligations qu'assumeront toutes les parties prenantes devraient être clairement énoncés. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن يكون هناك تحديد واضح للمزايا التي ستعود على جميع أصحاب المصلحة وتحديد التزاماتهم أيضاً.
    nous sommes convaincus que sous sa direction avisée, l'ONU recueillera dans l'avenir le fruit de ces efforts. UN ونحن مقتنعون بأنه في ظل القيادة الحكيمة للرئيس، ستجني الأمم المتحدة نتائج مثمرة على هذا المسار المقبل.
    nous sommes convaincus que sous sa conduite avisée, des résultats tangibles pourront être obtenus à la fin de ce processus. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكننا تحقيق بعض النتائج الملموسة مع نهاية هذه العملية في ظل قيادته المقتدرة.
    nous sommes convaincus qu'il est encore temps de restaurer la crédibilité de cette instance, et même de la renforcer. UN ونحن مقتنعون بأنه ما زال ثمة وقت متاح لاستعادة مصداقية هذا المؤتمر بل ولتعزيزها.
    nous sommes persuadés qu'en raison de leurs effets dévastateurs, plus personne ne veut voir utiliser ces armes. UN ونحن مقتنعون بأنه ما من أحد يود أن يشهد استخدام تلك اﻷسلحة نظرا ﻵثارها التدميرية.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que, grâce à son expérience et à ses compétences largement démontrées, il saura conduire avec succès les travaux de l'Assemblée. UN ونحن مقتنعون بأنه سيوجه بنجاح كبير أعمال هذه الجمعية بفضل خبرته وكفاءته المعروفة.
    nous sommes convaincus que si les pressions sont maintenues l'UNITA, qui ne connaît que le langage de la force des armes, pourrait engager un dialogue honnête et constructif. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق.
    nous sommes convaincus que l'ONU doit demeurer au centre de la coordination et de l'harmonisation des efforts dans ce domaine. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى محور التنسيق والمواءمة للجهود في هذا المجال.
    nous sommes convaincus que ces indicateurs pourraient jouer un rôle critique dans l'évaluation de la situation actuelle et dans la conception d'un plan d'action concret pour la jeunesse. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن أن يؤدي الشباب دورا حاسما في تقييم الحالة الراهنة، ووضع خطة عمل ملموسة للشباب.
    Dans l'intérêt des pays en développement avant tout, nous sommes convaincus que le Conseil doit être élargi dans les deux catégories. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب توسيع المجلس في كلتا الفئتين بغية تحقيق مصالح البلدان النامية قبل كل شيء.
    nous sommes convaincus que malgré l'impasse prolongée, le potentiel de la Conférence n'a pas encore été pleinement exploité. UN ونحن مقتنعون بأنه على الرغم من المأزق الذي طال أمده، فإن إمكانات المؤتمر لم تستنفد بعد.
    nous sommes convaincus que le Kazakhstan n'a pas d'autre choix que l'ouverture politique et économique. UN ونحن مقتنعون بأنه لا بديل لانفتاح كازاخستان السياسي والاقتصادي.
    nous sommes convaincus que le rôle des armes nucléaires devrait être réduit dans les doctrines de sécurité nationale. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية.
    nous sommes convaincus que c'est grâce au respect des engagements pris par les États Membres de l'Organisation que le monde commencera à changer en s'engageant dans la bonne voie. UN ونحن مقتنعون بأنه من خلال وفاء الدول الأعضاء في المنظمة بالالتزامات التي تعهدت بها سيبدأ العالم في التحول نحو الأفضل.
    nous sommes convaincus que l'on n'y parviendra que si l'ONU assume un rôle de coordonnateur central. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بــدور التنسيق المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    nous sommes convaincus que cet exercice doit être poursuivi dans l'intérêt d'un dialogue renforcé entre les délégations. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لهذه الممارسة أن تستمر من أجل تشجيع الحوار بين الوفود.
    nous sommes convaincus que, s'il était élu, il apporterait une contribution substantielle aux travaux de la Cour. UN ونحن مقتنعون بأنه عند انتخابه سيسهم مساهمة كبيرة في أعمال المحكمة.
    nous sommes convaincus que le jour viendra où cette initiative deviendra une réalité. UN ونحن مقتنعون بأنه سيأتي الوقت الذي تصبح فيه هذه المبادرة حقيقة واقعة.
    nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de renforcer la coopération multilatérale afin de lutter contre le terrorisme international au niveau tant mondial que régional. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    Le texte adopté reflète les préoccupations de tous les pays, et nous sommes convaincus qu'il permettra de progresser vers l'élimination de la corruption. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    nous sommes convaincus qu'en l'absence de la direction nécessaire à tous les niveaux, aucun progrès ne peut être obtenu dans aucun domaine. UN ونحن مقتنعون بأنه من دون قيادة جيدة على جميع الصعد لا يمكن تحقيق أي تقدم في أي مجال.
    nous sommes persuadés qu'il mènera nos délibérations à une fin fructueuse. UN ونحن مقتنعون بأنه سيوجه مداولاتنا خلال هذه الدورة الثامنة والخمسين إلى اختتام مثمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد