nous regrettons que les parties n'aient pu s'entendre pour permettre à la mission d'agir. | UN | ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها. |
nous regrettons que l'Asie du Sud se soit engagée dans la voie du nucléaire malgré nos efforts pour éviter cette situation. | UN | ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك. |
nous regrettons que l'Union européenne et les États-Unis n'aient pas suffisamment de rigueur dans leurs principes pour juger les événements en Estonie de façon objective. | UN | ونحن نأسف لأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لم يتحليا بما يكفي من الحياد لإجراء تقييم موضوعي للأحداث في إستونيا. |
nous regrettons que la majorité des membres du Comité ait décidé de ne pas tenir compte de cet aspect important de l'affaire et considéré que le véritable problème était les voies de recours à la disposition de l'auteure. | UN | ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية. |
nous regrettons qu'ils n'aient pas abouti à la levée définitive des sanctions qui, espérons-le, sera possible dans un avenir proche. | UN | ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب. |
nous regrettons que la majorité des membres du Comité ait décidé de ne pas tenir compte de cet aspect important de l'affaire et considéré que le véritable problème était les voies de recours à la disposition de l'auteure. | UN | ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية. |
nous regrettons que la réaction à la contre-proposition du Mouvement des pays non alignés se soit fait attendre près d'une semaine et qu'elle ait occupé trois journées de la session de fond de la Commission du désarmement. | UN | ونحن نأسف لأن رد الفعل على اقتراح الحركة البديل قد استغرق أسبوعا تقريبا واستهلك ثلاثة أيام من الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
nous regrettons que l'Iran ne respecte pas les résolutions 1929 (2010), 1835 (2008), 1803 (2008), 1747 (2007), 1737 (2006) et 1696 (2006), et nous sommes profondément préoccupés par la décision récemment prise par l'Iran d'exclure les inspecteurs de l'AIEA. | UN | ونحن نأسف لأن إيران لم تمتثل لقرارات مجلس الأمن 1929 (2009) و 1835 (2008) و 1803 (2008) و 1747 (2007) و 1737 (2006) و 1696 (2006)، ونشعر بقلق بالغ بسبب قرار إيران في الآونة الأخيرة بمنع دخول مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous regrettons qu'en raison d'un manque de ressources, un retard soit intervenu dans la publication des arrêts, avis consultatifs, et ordonnances ainsi que des mémoires, plaidoiries et documents de la Cour. | UN | ونحن نأسف ﻷن الافتقار للموارد يسبب تأخيرا في إصدار منشورات المحكمة وهي التقارير عــن اﻷحكــام، والفتــاوى واﻷوامــر، وأيضــا الالتماسات، والمرافعات الشفوية، والوثائق. |