Et surtout, nous sommes bien conscients de la nécessité d'une bonne gouvernance et de politiques saines, et nous prenons les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك. |
nous prenons des mesures en vue d'harmoniser les normes et règles nationales avec les principes internationaux établis. | UN | ونحن نتخذ خطوات للتنسيق بين القواعد واللوائح الوطنية والمبادئ الدولية. |
nous prenons des mesures en vue d'harmoniser les normes et règles nationales avec les principes internationaux établis. | UN | ونحن نتخذ خطوات للتنسيق بين القواعد واللوائح الوطنية والمبادئ الدولية. |
nous prenons également des mesures pour la réhabilitation sociale et en matière de santé des enfants handicapés dans le cadre des programmes de réhabilitation parascolaire et au sein des communautés. | UN | ونحن نتخذ أيضاً تدابير تتناول صحة الأطفال المعوقين وتأهيلهم، عن طريق برامج تأهيل مدرسية وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
nous prenons des dispositions en vue de l'élimination totale des mines antipersonnel en application de la Convention d'Ottawa. | UN | ونحن نتخذ ترتيبات للقضاء كلياً على الألغام البرية المضادة للأفراد بموجب معاهدة أوتاوا. |
nous prenons des dispositions pour assurer une transition sans heurts vers un État moderne pacifique et démocratique. | UN | ونحن نتخذ خطوات لكفالة الانتقال السلس إلى دولة سلمية ديمقراطية حديثة. |
nous prenons actuellement des mesures concrètes en ce sens. | UN | ونحن نتخذ خطوات ملموسة وعملية في هذا الاتجاه. |
nous prenons des précautions pour nous défendre contre des actes et nous ne nous laisserons pas influencer par de simples paroles. | UN | ونحن نتخذ احتياطاتنا إزاء اﻷفعال، ولن نتأثر بمجرد الكلام. |
Il y a sept ans, nous avons choisi la démocratie et une société ouverte et nous prenons maintenant des mesures concrètes pour intensifier nos réformes démocratiques. | UN | ولقد اخترنا الديمقراطية والمجتمع المنفتح قبل سبع سنوات، ونحن نتخذ اﻵن خطوات ملموسة لتكثيف اﻹصلاحات الديمقراطية. |
nous prenons d'ores et déjà des mesures pour relever ce défi, mais les changements climatiques sont un problème mondial qui requiert des solutions et des mesures mondiales. | UN | ونحن نتخذ خطوات فورية لمواجهة ذلك التحدي، غير أن تغير المناخ مسألة عالمية تتطلب حلولا وإجراءات على الصعيد العالمي. |
nous prenons actuellement des mesures supplémentaires pour faire de cette résolution une réalité. | UN | ونحن نتخذ اليوم خطوات إضافية لتحويل هذا القرار إلى حقيقة واقعة. |
Etant donné notre petite taille et notre ouverture économique, nous sommes gravement préoccupés par ses conséquences négatives sur nos économies, et nous prenons des mesures pour affronter cette menace. | UN | ونظــرا لصغر حجمنــا وانفتاح اقتصاداتنا، نشعر بقلق شديد إزاء اﻷثر السلبي الذي تخلفه على اقتصاداتنا، ونحن نتخذ خطوات للتصدي لهذا الخطر. |
En ce qui nous concerne, reconnaissant la nécessité d'avoir des politiques macro-économiques crédibles et de procéder à des réformes fondamentales de nos institutions et processus politiques, nous prenons des mesures dans ce sens. | UN | ومن جانبنا، نحن نسلم بالحاجة إلى سياسات اقتصادية كليـــة ذات مصداقيــة، علاوة على إجراء إصلاحات جوهرية لمؤسساتنا وعملياتنا السياسية، ونحن نتخذ التدابير اللازمة في هذا المضمار. |
nous prenons d'ailleurs d'importantes mesures dans ce sens, que ce soit au niveau unilatéral, au niveau bilatéral avec la Russie ou au niveau trilatéral avec l'AIEA. | UN | ونحن نتخذ خطوات هامة في هذا الخصوص بمفردنا وعلى صعيد ثنائي مع الاتحاد السوفياتي وعلى أساس متعدد الأطراف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous prenons des mesures pour reconstruire notre économie. | UN | ونحن نتخذ خطوات لإعادة بناء اقتصادنا. |
nous prenons des mesures concrètes, mais nous cherchons également à garantir la sécurité énergétique immédiate, ainsi que des stratégies de conservation à moyen et long terme et des stratégies d'énergie de substitution qui réduisent la dépendance à l'égard de combustibles fossiles importés. | UN | ونحن نتخذ إجراءات مباشرة، ولكننا نسعى أيضا إلى ضمان أمن طاقة فوري، وإلى سياسات للحفاظ على الطاقة والطاقة البديلة على الأجلين المتوسط والبعيد من شأنها التقليل من الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد. |
nous prenons les arrangements voulus pour que toute information concernant des violations présumées dans la zone d'opérations de la SFOR soit communiquée au quartier général de l'OTAN aux fins de transmission au Secrétariat de l'ONU dans le cadre des rapports mensuels de la SFOR, ou séparément si besoin est. | UN | ونحن نتخذ حاليا الترتيبات اللازمة ﻹحالة أي معلومات عن الانتهاكات المشتبه في وقوعها في منطقة عمليات قوة تثبيت الاستقرار إلى مقر منظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹحالتها بالتالي إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، عن طريق التــقارير الشهرية التي تقـدمها قوة تثبيت الاستقرار، أو على أساس مخصص حسب الاقتضاء. |