ويكيبيديا

    "ونحن نحتفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alors que nous célébrons
        
    • alors que nous commémorons
        
    • au moment où nous célébrons
        
    • la célébration
        
    alors que nous célébrons l'Année internationale de la famille, nous espérons jeter les bases d'un concept de la famille unie, la pierre angulaire de la société de demain. UN ونحن نحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، يحدونا اﻷمل في خلق اﻷسرة المتماسكة، اﻷسرة التي تكون أساس مجتمع الغد.
    Telle est la tâche à laquelle nous sommes confrontés alors que nous célébrons ce dixième anniversaire. UN وهذا هو التحدي الذي نواجهه ونحن نحتفل بالذكرى العاشرة.
    Cette session revêt une importance particulière pour nous tous alors que nous célébrons le passage de 50 années depuis la naissance de l'ONU. UN لهذه الدورة أهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا ونحن نحتفل بمرور خمسين سنة على مولد اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi, aujourd'hui, alors que nous commémorons le cinquantième anniversaire de l'Organisation, nous vivons un présent angoissé et incertain dans lequel les valeurs mêmes de l'homme sont remises en question. UN واليوم ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، نعيش لكل هذه اﻷسباب فترة قلق وتشكك يحيطان بالقيم اﻹنسانية ذاتها.
    Cette session de l'Assemblée générale revêt une importance particulière pour mon pays et sa population, au moment où nous célébrons le quatorzième anniversaire de l'admission de la Mongolie à l'ONU. UN وتكتسي الدورة الحالية للجمعية العامة أهمية خاصة بالنسبة لبلادي وشعبها ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الأربعين لانضمام منغوليا إلى الأمم المتحدة.
    En fait, alors que nous célébrons notre cinquantième anniversaire, nous devons faire face réellement à la menace d'une nouvelle guerre dans laquelle nous sommes tous engagés. UN فالواقع أنه يجب علينا، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين، أن نواجه بثبات خطر نشوب حرب عظمى جديدة نشترك فيها جميعا.
    Aujourd'hui, alors que nous célébrons le quarante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il convient de nous rappeler que les notions de développement, de démocratie et de droits de l'homme sont indissociables. UN اليوم، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لصدور ذلك اﻹعلان العالمي، من المناسب أن نذكر أنفسنا بأن مفاهيم التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان لا يمكن الفصل بينها.
    Même alors que nous célébrons le retour de la paix et de la stabilité en Afrique du Sud, notre continent continue d'offrir les pires exemples de la cruauté dont peuvent faire preuve les peuples entre eux. UN حتى ونحن نحتفل بعودة السلام والاستقرار إلى ربوع جنوب افريقيا، ما زالت قارتنا تقدم بعض أسوأ اﻷمثلة على قسوة اﻹنسان تجاه اﻹنسان.
    alors que nous célébrons le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, force est de constater qu'il reste un gouffre entre les principes et les règles généralement acceptées du droit international, d'une part, et les réalités du monde actuel de l'autre. UN ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ينبغي لنا أن نقر بالفجوة المستمرة بين المبادئ والقواعد المقبولة عموما للقانون الدولي، من ناحية، والواقع السائد في العالم، من ناحية أخرى.
    alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation, nous devons le dire bien haut : le rôle des Nations Unies a été essentiel et le résultat en est tout à fait positif. UN واﻵن ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة، يجب أن نعلن جهارا: إن دور اﻷمم المتحدة كان أساسيا، والنتائج التي حققتها إيجابية إلى حد كبير.
    Il nous appartient, alors que nous célébrons un demi-siècle de l'existence de l'Organisation, de nous dévouer à nouveau pour honorer nos engagements tels que consacrés dans la Charte. UN وحري بنا ونحن نحتفل بمرور نصف قرن على عمر منظمتنا أن نكرس أنفسنا مجددا لتنفيذ تعهداتنا بموجب الميثاق بالصورة التي وردت فيها أحكامه.
    C'est pour nous un honneur que de nous adresser à nouveau à vous cette année, alors que nous célébrons la Journée internationale de la femme. UN " يشرفنا أن أُتيحت لنا مخاطبتكم مرة أخرى هذا العام ونحن نحتفل باليوم الدولي للمرأة.
    À l'heure de présenter ce rapport, alors que nous célébrons le vingtième anniversaire du mandat du Haut-Commissariat, force est de constater que diverses régions du monde continuent d'être la proie de terribles conflits. UN 2 - ويقدم هذا التقرير ونحن نحتفل بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء ولاية مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وإن كنا لا نزال نشهد أيضا صراعات مروعة في مختلف أنحاء العالم.
    Aujourd'hui, alors que nous célébrons le soixante-cinquième anniversaire de notre victoire historique contre le fascisme, nous pleurons toutes les victimes de la Deuxième Guerre mondiale. UN اليوم، ونحن نحتفل بالذكرى الخامسة والستين للانتصار التاريخي على الفاشية، فإننا نحزن على جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية.
    alors que nous célébrons le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ses paroles nous rappellent les progrès déjà réalisés et le long et difficile chemin qu'il reste à parcourir, chemin rendu plus difficile encore par de grands et nouveaux défis mondiaux. UN ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تذكرنا كلماتها بالتقدم المحرز بالفعل والدرب الطويل والشاق الذي ما زال ينتظرنا، والذي تزيد التحديات العالمية الكبيرة الجديدة من وعورته.
    3. Aujourd'hui, alors que nous célébrons le dixième anniversaire du Groupe des Quinze, nous renouvelons notre souhait d'entrevoir une économie mondiale plus harmonieuse et prospère dans laquelle les pays en développement pourront relever les défis et bénéficier des opportunités créées par la mondialisation. UN 3- اليـوم، ونحن نحتفل بمرور عشرة أعوام على إنشاء مجموعة الخمس عشرة، نجدد تطلعنا لكى يسود اقتصاد عالمى أكثر تناسقا وازدهاراً على النحو الذى يساعد الدول النامية على مواجهة التحديات واغتنام فرص العولمة.
    alors que nous célébrons le vingt-cinquième anniversaire de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et le dixième anniversaire de la Déclaration de Carthagène, l'heure est venue de tirer les leçons de la protection plus large offerte par ces instruments régionaux. UN ومن المناسب، ونحن نحتفل بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تحكم جوانب محددة لمشاكل اللاجئين في افريقيا والذكرى العاشرة لالتزام كرتاخينا، أن نبحث العبر المستفادة من الحماية اﻷوسع التي يوفرها هذان الصكان الاقليميان.
    alors que nous commémorons le vingt-cinquième anniversaire de la Convention de l'OUA et le dixième anniversaire de la Déclaration de Carthagène, l'heure est venue de tirer les leçons de la protection plus large offerte par ces instruments régionaux. UN ومن المناسب، ونحن نحتفل بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية والذكرى العاشرة لالتزام كرتاخينا، أن نبحث العبر المستفادة من الحماية اﻷوسع التي يوفرها هذان الصكان الاقليميان.
    alors que nous commémorons la fin de la Décennie, nous devons remercier le Secrétaire général, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, la Sixième Commission, la Commission du droit international et tous les États et organisations qui ont effectivement contribué au succès des programmes de la Décennie. UN ونحن نحتفل باختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، لا يفوتنا أن نشكر اﻷمين العام ومكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة واللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي وكافة الدول والمنظمات التي ساهمت بفعالية في إنجاح برامج العقد المختلفة.
    Il est regrettable de noter qu'au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il se trouve un pays de 21,8 millions d'habitants auquel est refusé le droit au statut de Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ومــن دواعي اﻷســف أن نــرى حتى ونحن نحتفل بمرور خمسين سنة على اعتماد اﻹعلان العالمـي لحقوق اﻹنسان، دولة يبلغ عدد سكانها ٢١,٨ مليون نسمة محرومة من حقها في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Mon espoir eut été que le Pacte entre en vigueur avec la célébration de ce premier anniversaire. UN ولقد كنت أود أن يكون الميثاق قد دخل حيز النفاذ ونحن نحتفل بذكراه الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد