ويكيبيديا

    "ونحن نساند" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous appuyons
        
    • nous soutenons
        
    nous appuyons les efforts de déminage entrepris en Afghanistan, au Cambodge et au Mozambique, où nous avons collaboré étroitement avec l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نساند الجهود المبذولة ﻹزالة اﻷلغام في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق، حيث عملنا على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة.
    nous appuyons pleinement la campagne mondiale de l'OIT pour faire prendre conscience de ce que le travail des enfants doit cesser. UN ونحن نساند كل المساندة الحملة العالمية للمنظمة لرفع مستوى الوعي بالحاجة إلى إنهاء عمل الأطفال.
    nous appuyons les efforts inlassables déployés par Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qui, avec son énergie et sa créativité, a élargi l'éventail des activités du Haut Commissariat pour atteindre de plus en plus de personnes. UN ونحن نساند العمل الذي لا يكل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين، السيدة أوغاتا، التي رفعت مستوى العمل في مكتبها، بفضل عزمها وابداعيتها، كي يصل ذلك العمل إلى عدد متزايد من الأفراد.
    nous soutenons que les femmes et les filles ont été créées à l'image de Dieu comme partenaires égales des hommes. UN ونحن نساند النساء والفتيات باعتبار أنهن خلقن على صورة الرب ليكنّ شريكات مساويات لنظرائهن الذكور.
    nous soutenons la nécessité pour les pays en développement partenaires d'atteindre l'Objectif 8. UN ونحن نساند الحاجة إلى تحقيق الهدف الثامن من جانب شركاء التنمية من البلدان.
    nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    nous appuyons ce précieux partenariat, qui se concentre en particulier sur la réduction des écarts en matière de développement, et nous attendons qu'il continue de se développer. UN ونحن نساند هذه الشراكة القيـِّـمة التي تركز بوجه خاص على سد الفجوة الإنمائية، ونتوقع مواصلة تنمية تلك الشراكة.
    nous appuyons pleinement et encourageons activement l'orientation européenne de ces pays. UN ونحن نساند مساندة كاملة وندفع إلى اﻷمام بنشاط اتجاه هذه البلدان نحو أوروبا.
    nous appuyons également les efforts que déploie l'ONU pour établir le Registre des armes classiques et présenter des données annuelles sur les dépenses militaires. UN ونحن نساند كذلك الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتجميع بيانات سجل اﻷسلحة التقليدية والتقرير السنوي المتصل بالنفقات العسكرية.
    nous appuyons la CSCE dans la tâche qu'elle a entreprise de définir plus précisément son identité, sa place et son rôle spécifique dans le cadre européen. UN ونحن نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يبذله من جهود لكي يحدد على نحو أكثر دقة هويته وواجباته ودوره المحدد في اﻹطار اﻷوروبي.
    nous appuyons les efforts déployés en la matière par les membres du Groupe des 21 ainsi que nos collègues chinois et, comme eux, appelons de nos vœux le rétablissement rapide, à la Conférence du désarmement, d'un comité spécial sur la question, doté d'un mandat de négociation. UN ونحن نساند الجهود التي يبذلها المشتركون من مجموعة ال21، وزملاؤنا الصينيون، ونؤيد، مثلهم، القيام في وقت مبكر بإعادة إنشاء لجنة مخصصة ذات ولاية تفاوضية في مؤتمر نزع السلاح.
    nous appuyons les programmes de démobilisation et de collecte des armes qui sont menés dans un certain nombre de pays, et nous avons posé la question de savoir quel peut être le rôle des opérations de maintien de la paix de l'ONU dans ces domaines. UN ونحن نساند برامج تسريح الجنوب وجميع اﻷسلحة في عدد من البلدان، وأثرنا قضية الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذه المجالات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    nous appuyons la proposition d'examiner ce point chaque année jusqu'à l'an 2000, lorsqu'une session extraordinaire aurait lieu pour procéder à un examen et à une évaluation d'ensemble des programmes entrepris. UN ونحن نساند الاقتراح الرامي إلى النظر في هذا البند كل عام حتى سنة ٢٠٠٠، وهو الموعد المقترح لعقد دورة خاصة لاستعراض وتقييم شاملين لما نفذ من برامج.
    nous appuyons également la décision qui a été récemment prise par le Conseil économique et social de réactiver son Groupe consultatif ad hoc sur Haïti en vue d'encourager la coordination et le développement d'un programme d'aide à long terme pour ce pays. UN ونحن نساند أيضا القرار الذي صدر حديثا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعادة تنشيط فريقه الاستشاري المخصص لهايتي، لتعزيز التنسيق والتنمية لبرنامج مساعدة طويل الأجل لذلك البلد.
    nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général à la communauté des donateurs à faire en sorte que le financement des opérations humanitaires s'accroisse et soit réparti de manière plus homogène entre toutes les situations d'urgence, et qu'il couvre mieux les besoins de tous les secteurs. UN ونحن نساند نداء الأمين العام إلى مجتمع المانحين لكفالة زيادة التمويل للعمليات الإنسانية، وأن يقدم ذلك التمويل على نحو أشد انتظاما إلى الطوارئ الإنسانية لتغطية احتياجات جميع القطاعات.
    nous appuyons un renforcement des efforts qui sont faits pour traduire en actes les meilleures pratiques internationales d'autres pays, grâce à l'autorité et au leadership d'ONUSIDA. UN ونحن نساند الجهود المكثفة الرامية إلى ترجمة أفضل ممارسات البلدان الأخرى إلى واقع عملي، بالاستعانة بسلطة وقيادة برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    nous soutenons le Secrétaire général dans sa volonté de perfectionner l'ONU afin qu'elle puisse faire face aux problèmes et aux circonstances favorables du moment. UN ونحن نساند الأمين العام في عزمه على تحسين الأمم المتحدة حتى تتمكن من التصدي للتحديات كما الاستجابة للفرص الراهنة.
    nous soutenons énergiquement tous les efforts faits par la République de Corée et par la République populaire démocratique de Corée pour atténuer les tensions et établir dans la péninsule coréenne une paix durable qui contribue à la stabilité en Asie du Nord-Est. UN ونحن نساند بقوة كافة الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتخفيف حدة التوتر وإحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية يسهم في تحقيق الاستقرار في شمال شرقي آسيا.
    nous soutenons les efforts qu'il déploie en vue de renforcer notre Organisation, et nous pensons qu'une Organisation des Nations Unies forte et efficace peut jouer un rôle central pour mener à bien la mission que lui a assignée la Charte, telle qu'elle a été réaffirmée dans la Déclaration du Millénaire. UN ونحن نساند جهوده الرامية إلى تعزيز منظمتنا، ونعتقد أن الأمم المتحدة القوية والفعالة تستطيع أن تقوم بدور رئيسي في تنفيذ مهمة الميثاق الأساسية التي جرى التأكيد مجددا عليها في إعلان الألفية.
    nous soutenons les femmes et les filles comme des êtres relationnels créés comme des partenaires égales de nos homologues masculins à l'image de Dieu et nous opposons donc à toutes les formes de violence, discrimination ou oppression fondées sur le sexe. UN 2 - ونحن نساند النساء والفتيات باعتبارهن كائنات ذوات أواصر خُلِقن شريكات مساويات لنظرائهن الذكور وعلى صورة الرب، ولهذا نعارض جميع أشكال العنف والتمييز والاضطهاد على أساس نوع الجنس.
    nous soutenons pleinement la série de réformes du Secrétaire général, soulignées dans son rapport sur le renforcement de l'Organisation des Nations Unies : un agenda pour d'autres changements. UN ونحن نساند بالكامل مجموعة تدابير الإصلاح التي حددها الأمين العام في تقريره عن " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد