nous partageons la satisfaction de tous les autres États Membres en ce moment décisif. | UN | ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة. |
nous partageons les inquiétudes exprimées hier, ici même, au sujet des dangers du terrorisme. | UN | ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب. |
Tout au long des négociations, nous étions confiants de pouvoir conclure une entente et nous partageons la satisfaction de la communauté internationale devant les résultats obtenus. | UN | وفي أثناء المفاوضات، كنا متفائلين بأننا سنتوصل الى اتفاق ونحن نشارك المجتمع الدولي الشعور بالرضا عن النتائج. |
nous participons activement à ces conférences dont la dernière en date a eu lieu à New York en 2009. | UN | ونحن نشارك مشاركة فعالة في هذه المؤتمرات، الذي عقد آخرها في نيويورك عام 2009. |
nous participons activement à ces conférences dont la dernière en date a eu lieu à New York en 2009. | UN | ونحن نشارك مشاركة فعالة في هذه المؤتمرات، الذي عقد آخرها في نيويورك عام 2009. |
nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. | UN | ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف. |
nous nous associons totalement aux vues exprimées sur ces projets de résolution par le représentant de l'Inde; je n'ai donc pas l'intention d'entrer dans les détails. | UN | ونحن نشارك بالكامل في وجهات النظر التي أعرب عنها ممثل الهند بشأن مشاريع القرارات هـــذه. |
nous partageons donc avec les petits États insulaires en développement des Caraïbes les mêmes conditions géographiques et écologiques et la responsabilité d'assurer le développement durable de notre sous-région. | UN | ونحن نشارك البلدان النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي في الحقائق الجغرافية والبيئية وكذلك في الالتزام بتعزيز التنمية المستدامة في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
nous partageons les mêmes espoirs et les mêmes rêves que nos frères et soeurs africains. | UN | ونحن نشارك أشقاءنا وشقيقاتنا في أفريقيا نفس الآمال والأحلام. |
Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la légalité, de l'ouverture et de la démocratie sont des valeurs et des principes que nous partageons. | UN | ونحن نشارك في الاعتــزاز بقيــم احتـــرام حقـوق الإنسان والحريات الأساسية ، وسيادة القانون، والانفتاح والديمقراطية. |
nous partageons également l'opinion selon laquelle aucune réforme de l'ONU ne serait complète sans aborder la question de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نشارك أيضا في الرأي بأن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا دون التعامل مع مسألة تشكيل وأساليب عمل مجلس الأمن. |
nous partageons la peine causée par cette tragédie et notons que les attaques ont apporté la preuve que le monde est confronté à une nouvelle menace grave que fait peser le terrorisme sur la sécurité internationale. | UN | ونحن نشارك في الأسى من تلك المأساة، ونلاحظ أن الهجمات أثبتت أن العالم يواجه تهديدا جادا للأمن الدولي من خلال الإرهاب. |
nous partageons les préoccupations du Groupe des 77 sur le problème des charges de loyer imposées à l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR). | UN | ونحن نشارك مجموعة الـ 77 قلقها إزاء مشكلة الإيجارات المطلوبة من معهد التدريب. |
nous participons actuellement à la négociation de traités de libre-échange avec les États-Unis, avec le Canada et l'année prochaine avec l'Union européenne, entre autres. | UN | ونحن نشارك في التفاوض بشأن اتفاقية للتجارة الحرة مع الولايات المتحدة وكندا، وسنفعل نفس الشيء مع الاتحاد الأوروبي وغيره في العام القادم. |
nous participons activement à ses instances intergouvernementales et avons joué un rôle important dans ses organes. | UN | ونحن نشارك في هيئاتها الحكومية الدولية، ونضطلع بدور كبير في أجهزتها. |
nous participons à diverses missions de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ونحن نشارك في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. | UN | ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف. |
nous sommes également très impliqués dans l'action menée par la Commission baleinière internationale. | UN | ونحن نشارك بنشاط أيضا في اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الدولية للحيتان. |
nous nous associons au soutien exprimé par le Mouvement des pays non alignés. | UN | ونحن نشارك حركة عدم الانحياز في الإعراب عن هذا التأييد. |
nous nous associons à d'autres pour demander instamment aux parties de s'engager à nouveau dans ce processus. | UN | ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية. |
nous avons participé activement à différents arrangements de coopération régionale, interrégionale et mondiale. | UN | ونحن نشارك بنشاط في مختلف الترتيبات العالمية والإقليمية وفيما بين الأقاليم. |
nous souscrivons au noble objectif tendant à créer un monde digne des enfants. | UN | ونحن نشارك في الهدف النبيل، هدف تهيئة عالم مناسب للأطفال. |
nous prenons part actuellement à la mission strictement humanitaire de déminage et d'appui médical en faveur de la population civile iraquienne. | UN | ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق. |
nous nous joignons à d'autres voix pour lancer un appel solennel au consensus. | UN | ونحن نشارك الآخرين في الدعوة الجادة إلى توافق الآراء. |
nous ajoutons notre voix à celle de ceux qui ont condamné les attentats qui ont été commis il y a quelques jours au Kenya et dans la ville israélienne de Beit She'an. | UN | ونحن نشارك الآخرين في شجب الهجمات الأخيرة التي نفِّذت في كينيا وفي مدينة بيت شعان الإسرائيلية. |
nous joignons notre voix à celles des autres orateurs pour souhaiter la bienvenue à Mme Ameerah Haq au Conseil de sécurité, et nous tenons à lui offrir notre coopération s'agissant de travailler étroitement avec elle. | UN | ونحن نشارك مع الآخرين في الترحيب بالسيدة أميرة حق في مجلس الأمن، ونعرب عن رغبتنا في العمل والتعاون الوثيق معها. |