nous encourageons aussi l'établissement de rapports communs sur des questions spécifiques par le système des Nations Unies. | UN | ونحن نشجع تقديم التقارير المشتركة من اﻷجزاء المختلفة من منظومة اﻷمم المتحدة عن بنود محددة. |
nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. | UN | ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها. |
nous encourageons tous les pays à atteindre un tel objectif. | UN | ونحن نشجع كل البلدان على التمسك بهذا الهدف. |
nous encourageons d'autres États à appuyer l'ONU à cet égard. | UN | ونحن نشجع الدول الأخرى على دعم الأمم المتحدة في هذا المضمار. |
nous encourageons les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée de transférer cette technologie aux pays en développement. | UN | ونحن نشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل على توفير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
nous encourageons tous les États Membres à démontrer de façon tangible leur appui au mémorial permanent. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار دعمها الملموس لإقامة النصب التذكاري الدائم. |
Mon gouvernement continue d'appuyer vigoureusement cet important rôle et nous encourageons les autres Etats membres de l'AIEA à faire de même. | UN | وهذا دور هــام ستؤيــده حكومتــي بقوة ونحن نشجع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الوكالة على أن تحذو نفس الحذو. |
nous encourageons les parties à s'efforcer, par le dialogue, de s'acquitter de tous leurs engagements. | UN | ونحن نشجع اﻷطراف علــى مواصلــة العمـل، من خلال الحوار، بغية الوفاء بجميع الالتزامات. |
nous encourageons les autres à s'inspirer de cet exemple au bénéfice d'un monde de paix. | UN | ونحن نشجع اﻵخرين على أن يحذوا هذا الحذو من أجل عالم يعمه السلم. |
nous encourageons l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien à assurer la prompte mise en oeuvre du processus électoral. | UN | ونحن نشجع السلطة الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية على ضمان التنفيذ السريع للعملية الانتخابية. |
Le bilan a été positif dans l'ensemble, et nous encourageons les deux parties à poursuivre le processus de paix. | UN | إن كشف الحساب يطلعنا على نتيجة ايجابية عموما، ونحن نشجع الطرفين على مواصلة عملية السلم. |
nous encourageons le Conseil à adopter de nouvelles mesures pratiques afin d'enrichir le dialogue et l'interaction avec les autres membres. | UN | ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين. |
nous encourageons également le Comité permanent interinstitutions à entreprendre l'étude de nouvelles stratégies de mobilisation des ressources. | UN | ونحن نشجع أيضا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على دراسة استراتيجيات جديدة لتعبئة الموارد. |
nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. | UN | ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد. |
nous encourageons les dirigeants de toutes les parties à persévérer dans les efforts qu'ils font pour trouver une solution pacifique, malgré les tentatives faites pour paralyser le processus de paix. | UN | ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم. |
nous encourageons toutes les délégations à envisager le projet de résolution dans cette optique. | UN | ونحن نشجع جميع الوفود على النظر في مشروع القرار هذا في ضوء ذلك. |
nous encourageons les autres États parties à offrir des contributions volontaires à l'Unité d'appui en vue de participer à l'effort de traduction. | UN | ونحن نشجع الدول الأطراف على التبرع لوحدة دعم التنفيذ من أجل مواصلة جهود الترجمة. |
nous encourageons vivement le système des Nations Unies à accorder une attention soutenue aux femmes rurales, en raison des défis uniques qui se posent. | UN | ونحن نشجع بقوة مواصلة اهتمام الأمم المتحدة بالمرأة الريفية، ولا سيما بما تواجهه من تحديات فريدة من نوعها. |
nous encourageons la Conférence à innover pour aller de l'avant sur ces questions et lui apportons notre appui. | UN | ونحن نشجع المؤتمر على الابتكار للمضي قدماً في هذه المسائل وندعمه في هذا الشأن. |
il encourage et soutient des programmes visant à renforcer les capacités du pays afin que la mise en œuvre de ses lois se fasse de manière pleinement conforme à ses engagements. | UN | ونحن نشجع ونرعى البرامج الرامية إلى تعزيز قدرتنا حتى يكون تنفيذ قوانيننا متفقاً تماماً أيضاً مع التزامنا. |
nous invitons également les puissances nucléaires à adhérer sans délai au Protocole annexé au Traité. | UN | ونحن نشجع أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
nous encourageons vivement la communauté des donateurs à accélérer son financement de la lutte contre la pandémie, et nous engageons instamment tous les partenaires à veiller à la mise en oeuvre effective de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ونحن نشجع بقوة مجتمع المانحين على زيادة تمويله لمكافحة الوباء. ونحث جميع الشركاء المعنيين على ضمان التنفيذ الفعال لمبادرة الديون للدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
les États-Unis encouragent les États parties à engager un débat informel permettant de recenser toutes mesures analogues que les Parties pourraient envisager librement de suivre. | UN | ونحن نشجع الدول الأطراف على أن تبدأ حواراً غير رسمي لتحديد تدابير مماثلة لكي تنظر في اتباعها على أساس طوعي. |
la Norvège encourage les autres pays créanciers à mettre en place des arrangements similaires. | UN | ونحن نشجع البلدان الدائنة اﻷخرى على وضع ترتيبات مماثلة. |