ويكيبيديا

    "ونحن نشدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous insistons
        
    • nous soulignons
        
    nous insistons sur l'application du principe d'irréversibilité au processus de désarmement nucléaire et à tous les mécanismes connexes. UN ونحن نشدد على تطبيق مبدأ اللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، وفي جميع ما يتصل بها من آليات.
    nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction du coût de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    nous insistons sur le fait que nous devons renforcer le mécanisme de mise en œuvre des décisions de l'Assemblée générale. UN ونحن نشدد على أنه ينبغي لنا أن نعزز آلية تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    nous insistons sur l'importance de cette conférence qui, comme chacun sait, se tiendra en Ouganda en mai 2010. UN ونحن نشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي، كما نعلم جميعا، سيعقد في أوغندا في أيار/مايو 2010.
    nous soulignons cela parce que nous pouvons constater, à la lumière du rapport de l'AIEA, que des incidents se produisent encore dans des centrales nucléaires. UN ونحن نشدد على أهمية هذه المسألة ﻷننا نرى من تعزيز الوكالة أنه لا تزال تقع حوادث في محطات القوى النووية.
    nous insistons ici sur la nécessité de rechercher les formules les plus opérantes et les plus juridiquement contraignantes pour enrayer définitivement le transfert d'armes aux acteurs non étatiques, qui constitue une violation grave du droit international lourde de conséquences. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى البحث عن أنجع السبل الملزمة قانونا للوقف النهائي لأي عمليات نقل للأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، وهو أمر نعتبره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وله عواقب وخيمة.
    Et nous insistons sur le fait qu'il est important de traduire les engagements de Paris en une action politique concrète aussi rapidement que possible. UN ونحن نشدد على أهمية التزامات باريس وتحويلها إلى عمل سياسي ملموس في الوقت المناسب.
    nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction du coût de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    nous insistons sur le besoin de renforcer les mécanismes de dialogue et de négociation dans les conflits tels que ceux des Balkans, du Moyen-Orient et de la région des Grands Lacs, en Afrique. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى تعزيز آليتي الحوار والتفاوض في مناطق النزاع، من قبيل البلقان، والشرق اﻷوسط، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    nous insistons sur la nécessité de leur donner accès, en respectant la législation du pays d'accueil, à tous les organes de ce pays en charge des questions dont ils ont à connaître. UN ونحن نشدد على ضرورة أن يصل ضباط الاتصال، وفقا لقانون البلد المضيف، إلى جميع اﻷجهزة في ذلك البلد مع ما يتصل بذلك من مسؤوليات.
    26. nous insistons sur l'utilité et l'efficacité de recourir à des techniques comme la surveillance électronique, les opérations clandestines et les livraisons contrôlées. UN ٢٦ - ونحن نشدد على جدوى وفعالية تقنيات كالمراقبة الالكترونية والعمليات الخفية والتسليم المراقب.
    27. nous insistons sur l'importance de protéger le mieux possible les informations sensibles fournies par d'autres pays. UN ٢٧ - ونحن نشدد على أهمية توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للمعلومات الحرجة الواردة من بلدان أخرى.
    nous insistons sur la nécessité de trouver une solution définitive et pacifique aux conflits dans les Balkans, et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle redouble d'efforts en vue de réaliser la paix au Moyen-Orient. UN ونحن نشدد على الحاجة للتوصل إلى حل نهائي وسلمي للصراع في البلقان وندعو المجتمع الدولي لتعزيز جهــوده الرامية إلى إحلال السلام في الشرق اﻷوسط.
    nous insistons sur la nécessité de leur donner accès, en respectant la législation du pays d'accueil, à tous les organes de ce pays chargés des questions dont ils ont à connaître. UN ونحن نشدد على ضرورة توفير اﻹمكانية لضباط الاتصال، وفقا لقانون البلد المضيف، للوصول إلى جميع الوكالات المضطلعة بالمسؤوليات ذات الصلة في ذلك البلد.
    26. nous insistons sur l'utilité et l'efficacité de recourir à des techniques comme la surveillance électronique, les opérations clandestines et les livraisons contrôlées. UN " ٢٦ - ونحن نشدد على جدوى وفعالية تقنيات كالمراقبة الالكترونية والعمليات الخفية والتسليم المراقب.
    27. nous insistons sur l'importance de protéger le mieux possible les informations sensibles fournies par d'autres pays. UN " ٢٧ - ونحن نشدد على أهمية توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للمعلومات الحرجة الواردة من بلدان أخرى.
    À cet égard, nous insistons à nouveau sur la situation d'un autre prisonnier palestinien, Samer Issawi, qui a commencé il y a plus de 250 jours une longue grève de la faim pour protester contre son placement en détention administrative par Israël sans mise en examen ni procès. UN ونحن نشدد مرة أخرى، في هذا الصدد، على محنة سجين فلسطيني آخر، هو سامر العيساوي، الذي يظل في حالة إضراب مطول عن الطعام دام أكثر من 250 يوما احتجاجا على حبسه إداريا من قبل إسرائيل دون توجيه اتهام له أو محاكمته.
    nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction des coûts de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد يتطلبان سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    nous soulignons qu'il importe d'établir et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention indépendants habilités à effectuer des visites dans les lieux de détention, comme le requiert le Protocole. UN ونحن نشدد أيضا على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما هو مطلوب بموجب البروتوكول.
    nous soulignons qu'il importe d'établir et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention indépendants habilités à effectuer des visites dans les lieux de détention, comme le requiert le Protocole. UN ونحن نشدد أيضاً على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقاً لما هو مطلوب بموجب البروتوكول.
    nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد