nous demandons aux États Membres de veiller à ce que le prochain programme de développement pour l'après-2015 comprenne : | UN | ونحن نطلب إلى الدول الأعضاء كفالة أن يشمل إطار التنمية القادم لما بعد عام 2015 ما يلي: |
nous demandons aux membres du Conseil de faire preuve d'ouverture à ce sujet. | UN | ونحن نطلب من أعضاء المجلس أن يظلوا متفتحي الذهن في هذا الصدد. |
nous demandons un appui continu et accru pour appuyer nos efforts visant à demeurer un pays à faible prévalence. | UN | ونحن نطلب استمرار وزيادة الدعم لجهودنا في المستقبل حتى نبقى دولة ذات معدل منخفض للانتشار. |
nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. | UN | ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة. |
nous prions le Secrétaire général de prendre les initiatives voulues pour mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité sur le Cachemire et pour diminuer les tensions et renforcer la confiance. | UN | ونحن نطلب من اﻷمين العام أن يتخذ المبادرات اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشأن كشمير وتخفيف حدة التوترات وبناء الثقة. |
nous engageons les Palestiniens à se conformer à leurs obligations juridiquement contraignantes. | UN | ونحن نطلب إلى الفلسطينيين أن يمتثلوا لالتزاماتهم القانونية المُلزمة. |
nous demandons que les mêmes facilités octroyées aux pays les moins avancés et sans accès à la mer nous soient également accordées. | UN | ونحن نطلب أن تتاح لنا نفس التسهيلات المتاحة للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية. |
nous demandons que ces deux institutions, qui constituent de véritables piliers pour la réalisation des principes de la Charte, soient dûment appuyées. | UN | ونحن نطلب الدعم لهاتين المؤسستين، اللتين تمثلان دعامتين حقيقيتين من دعامات إعمال مبادئ الميثاق. |
nous demandons aux autorités militaires de donner des garanties de sécurité et de liberté de mouvement aux membres de la MICIVIH. | UN | ونحن نطلب من السلطات العسكرية إعطاء ضمانات بسلامة وحرية حركة أعضاء البعثة. |
nous demandons à ces pays développés de reconsidérer leur position, afin d'accélérer le processus de paix dans les régions touchées par un conflit. | UN | ونحن نطلب إلـــى هذه البلـــدان المتقدمة إعادة النظر في مواقفها بغية تسريع مسيرة السلم في المناطق المنكوبة بالصراع. |
nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement : | UN | ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي: |
nous demandons respectueusement la mise en œuvre des priorités d'action ci-après. | UN | ونحن نطلب بكل احترام تنفيذ أولويات العمل التالية. |
nous demandons à l'Assemblée de l'approuver par consensus. | UN | ونحن نطلب من الجمعية أن تؤيدها بتوافق الآراء. |
nous demandons que toute action entreprise soit avant tout destinée à servir son objectif, c'est-à-dire garantir la justice, la paix et la sécurité mondiales futures. | UN | ونحن نطلب أن تخدم جميع الإجراءات المتخذة، قبل كل شيء، هدف ضمان العدالة والسلم والأمن في عالم المستقبل. |
nous demandons aux gouvernements de placer le traitement et la protection des enfants au premier plan de leurs politiques, de leur législation et de leurs plans de développement. | UN | ونحن نطلب من الحكومات أن تضع رعاية الأطفال وحمايتهم في مقدمة سياساتها، وتشريعاتها، وخططها الإنمائية. |
Entre-temps, nous demandons à la Cinquième Commission de bien vouloir examiner la possibilité d’autoriser la Géorgie à participer au vote à l’Assemblée générale pendant la cinquante-quatrième session. | UN | ونحن نطلب إلى اللجنة الخامسة أن تناقش إمكانية منح جورجيا حق التصويت في الجمعية العامة أثناء الدورة الرابعة والخمسين. |
nous demandons aux délégations des États Membres d'appuyer aujourd'hui le respect des droit de Cuba, c'est-à-dire aussi des droits des peuples qu'ils représentent. | UN | ونحن نطلب منكم، يا وفود الدول الأعضاء، أن تؤيدوا اليوم احترام حقوق كوبا، فهو احترام لحقوق الشعوب التي تمثلونها أيضا. |
nous demandons à ce que ce projet de résolution soit adopté par consensus. | UN | ونحن نطلب اعتماد مشروع المقرر هذا بتوافق الآراء. |
nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. | UN | ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة. |
nous invitons le Gouvernement soudanais et les factions de l'APLS à s'engager à conclure sans retard un cessez-le-feu et à montrer de la sorte qu'ils sont résolus à régler leurs différends par voie de négociations. | UN | ونحن نطلب من حكومة السودان ومن فصائل جيش التحرير الشعبي السوداني الالتزام بوقف إطلاق النار اﻵن للتدليل بذلك على انعقاد نيتهم بصورة جادة على تسوية خلافاتهم عن طريق المفاوضات. |
nous prions le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, lorsqu'il présentera le rapport du Comité, de transmettre à l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, le texte de la présente déclaration. | UN | ونحن نطلب إلى رئيس لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن يبلغ هذا اﻹعلان إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، بوصفه جزءا من تقرير اللجنة. |
nous engageons à nouveau le Président Milosevic à appliquer intégralement toutes les mesures pertinentes prévues dans la déclaration de Londres. | UN | ونحن نطلب إلى الرئيس ميلوسوفيتش مرة أخرى أن ينفذ جميع الخطوات ذات الصلة المنصوص عليها في بيان لندن تنفيذا كاملا. |
- Par précaution, on demande que vous ne la laissiez pas sortir. | Open Subtitles | - سأعلق المكالمه حتي تفعل هذا -كإجراء احتياطي، ونحن نطلب ان لا تسمح لها بالخروج منالمنزلفي الوقتالراهن. |