nous considérons que cette résolution contient de nombreux éléments positifs. | UN | ونحن نعتبر هذا القرار متضمنا لعناصر إيجابية عديدة. |
nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. | UN | ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي. |
nous considérons par ailleurs que répondre aux besoins des victimes du terrorisme est non seulement un impératif moral mais aussi une nécessité pratique. | UN | ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية. |
nous estimons que notre admission au Comité exécutif contribuera à améliorer la situation des réfugiés en vue d'une solution adéquate et durable. | UN | ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم. |
nous estimons que ce rapport constitue un premier pas déterminant dans notre action concernant cette question. | UN | ونحن نعتبر التقرير خطوة أولى بالغة الأهمية بينما نمضي قدما بشأن هذه المسألة. |
nous pensons que nos partenaires confirmeront ainsi leur attachement au mémorandum d'accord. | UN | ونحن نعتبر هذا تأكيدا من شركائنا بالتزامهم بمذكرة التفاهم. |
nous considérons que les dispositions du Protocole ont valeur coutumière. | UN | ونحن نعتبر أن لأحكام البروتوكول قوة القانون العرفي. |
nous considérons la signature de cet accord comme une conspiration contre l'Islam et la Palestine, et nous ne l'approuvons pas. | UN | ونحن نعتبر التوقيع على هذا الاتفاق مؤامرة على اﻹسلام وعلى فلسطين ونعارضه. |
nous considérons qu'il est urgent de contribuer à instaurer une culture et un environnement de développement des communications et de la technologie caractérisés par un degré zéro de tolérance face à la violence à l'égard des femmes. | UN | ونحن نعتبر أن ثمة حاجة ملحة للإسهام في خلق ثقافة وبيئة للتواصل وتطوير تكنولوجيا لا تتسامح إطلاقا مع العنف ضد المرأة. |
nous considérons cet aspect comme la principale caractéristique pour définir la portée du traité. | UN | ونحن نعتبر ذلك السمة الرئيسية للمعاهدة في سياق تحديد نطاقها. |
nous considérons que la Conférence du désarmement est le cadre le plus approprié pour de telles négociations, car tous les États dotés d'armes nucléaires en sont membres. | UN | ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل لإجراء هذه المفاوضات، لأن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أعضاء فيه. |
84. nous considérons que la législation hongroise répond aux exigences énoncées à l'article 2 de la Convention. | UN | 84- ونحن نعتبر أن اللوائح الهنغارية تفي بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية. |
nous considérons que ce genre de pratiques constitue une grave menace pour le multilatéralisme. | UN | ونحن نعتبر أن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لتعددية الأطراف. |
nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. | UN | ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي. |
nous estimons que le texte du Président, qui a été présenté par l'Ambassadeur Satya Nandan, fournit une base solide à partir de laquelle nous pourrons mener à bien les travaux. | UN | ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة. |
nous estimons que la tenue d'une conférence sur ce sujet en 2012 est une question prioritaire. | UN | ونحن نعتبر أن عقد مؤتمر حول هذه المسألة في عام 2012 مسألةً ذات أولوية. |
nous estimons que ces principes sont indispensables à la promotion du développement durable en Afrique. | UN | ونحن نعتبر هذه المبادئ ضرورية لتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Et nous pensons que tout ceci constitue une très bonne base pour progresser. | UN | ونحن نعتبر تعيينه نقطة انطلاق جيدة جدا نحو إحراز مزيد من التقدم. |
Une économie verte constitue selon nous un moyen de transformer notre économie de manière à instaurer un développement durable. | UN | ونحن نعتبر الاقتصاد الأخضر أداة لتطوير اقتصادنا لتحقيق التنمية المستدامة. |
nous voyons là une proposition pertinente appelée à jouer un rôle important dans la tâche entreprise pour amener les citoyens à participer à nos efforts pour renforcer les économies des pays en développement, en particulier. | UN | ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة. |
nous jugeons également très pertinente la proposition des coprésidents du Groupe de Minsk sur le retrait des tireurs embusqués. | UN | ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة. |
nous considérons que notre admission aujourd'hui est un grand privilège et une grande chance et entraîne pour nous une lourde responsabilité. | UN | ونحن نعتبر انضمامنا اليوم بمثابة فخر كبير وفرصة عظيمة ومسؤولية كبرى. |
La proposition sur le renforcement de la composante développement du Secrétariat nous paraît importante. | UN | ونحن نعتبر الاقتراح بشأن تعزيز ركيزة التنمية في الأمانة العامة مهما. |
nous y voyons un moyen efficace pour assurer les conditions de réussite de ces opérations. | UN | ونحن نعتبر ذلك التعاون سبيلا فعالا لضمان نجاح هذه العمليات. |
Les questions qui sont sur la table sont intrinsèquement intégrées et aucune d'elles ne nous semble insurmontable. | UN | ونحن نعتبر المسائل المطروحة للنقاش بوصفها متكاملة جوهريا ولا نرى فيها مسألة لا يمكن تجاوزها. |
La Conférence du désarmement nous apparaît comme le cadre approprié pour entamer des discussions sur un traité juridiquement contraignant dans ce domaine. | UN | ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة ملزِمة قانوناً في هذا الميدان. |
Les préparatifs de cette stratégie nous paraissent être une étape positive vers le relèvement, ce dont nous nous félicitons. | UN | ونحن نعتبر إعداد هذه الاستراتيجية خطوة إيجابية صوب عملية إعادة التأهيل ونحن ممتنون لذلك. |