ويكيبيديا

    "ونحن نعرف أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous savons que
        
    • nous savons qu
        
    nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    nous savons que les scientifiques s'interrogent sur le fait de savoir si cela est dû au réchauffement de la planète, avec des avis différents. UN ونحن نعرف أن العلماء يتناقشون فيما إذا كان هذا بسبب الاحترار العالمي، بكل ما يثور حول هذا من حجج مؤيدة ومعارضة.
    nous savons que les femmes et les filles représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات.
    nous savons que les changements climatiques pèsent de manière disproportionnée sur leur vie et leurs moyens de subsistance. UN ونحن نعرف أن تغير المناخ يؤثر بشكل غير متناسب على حياة ومصادر رزق هؤلاء المزارعين.
    nous savons que le volontariat renforce la résilience des communautés, encourage le développement durable et nous permet d'atteindre les membres les plus vulnérables de la société. UN ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    nous savons que cette bataille sera longue et ardue, et c'est pourquoi nous devons maintenir la cohésion et la détermination que nous avons manifestées jusqu'à ici. UN ونحن نعرف أن المعركة ستكون طويلة وشاقة، ولذلك يجب أن نحافظ على تماسكنا وعزمنا الذي أبديناه حتى الآن.
    nous savons que la route qui sépare cette promesse de sa réalisation est sinueuse mais il nous faut aller jusqu'au bout. UN ونحن نعرف أن بين هذا الوعد وبين إنجازه طريقا وعرا، بيد أنه لا بد لنا من السير على طول هذا الطريق.
    nous savons que pour les nations, comme pour les individus, il n'est pas de droits sans responsabilité et que la prospérité a toujours un prix. UN ونحن نعرف أن الدول حالها حال الأفراد، ليس ثمة حقوق تكتسب دون مسؤولية، ولن يتحقق الرخاء بدون ثمن.
    nous savons que la pauvreté est un cercle vicieux et que la malnutrition peut réduire dans une grande mesure la capacité de travail des adultes et contribuer ainsi à perpétuer la pauvreté. UN ونحن نعرف أن الفقر حلقة مفرغة خبيثة وأن سوء التغذية يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً على طاقة العمل لدى البالغين وبالتالي تسهم في دوام الفقر.
    nous savons que la compréhension et le dialogue mutuels sont possibles lorsqu'il y a coopération entre les nations. UN ونحن نعرف أن التفاهم المتبادل والحوار أمر ممكن عندما يكون هناك تعاون بين الدول.
    nous savons que lorsque les gens ont voix au chapitre par rapport à leur avenir il y a moins de chances qu'ils se fassent exploser dans des attentats suicide. UN ونحن نعرف أن الناس عندما يكون لهم صوت في تقرير مستقبلهم ليس من المرجح أن يفجروا أنفسهم في هجمات انتحارية.
    nous savons que les niveaux élevés de gaz carbonique d'origine anthropique présents dans l'atmosphère modifient rapidement la composition chimique des océans et entraînent leur acidification. UN ونحن نعرف أن ارتفاع مستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي يغير التفاعلات الكيميائية في المحيطات بسرعة، مما يؤدي إلى تحمّض المحيطات.
    nous savons que tout cela est crucial, cependant nous traînons les pieds. UN ونحن نعرف أن ذلك كله ضروري، ومع ذلك فنحن نتحرك ببطء.
    nous savons que Saddam a réussi à introduire l'anthrax et le botulisme dans des bombes et dans des ogives de missiles. UN ونحن نعرف أن صدام نجح في وضع جراثيم مرض الجمرة والشلل الحاد في قنابل ورؤوس حربية للقذائف.
    nous savons que les gouvernements sont incapables de résoudre individuellement les problèmes auxquels ils sont confrontés. UN ونحن نعرف أن الحكومــات وحدهــا عاجـزة عن معالجة المشكلات التي تجابهها.
    nous savons que les réponses apportées par un État ou un groupe d'États sont insuffisantes. UN ونحن نعرف أن استجابات أمم بمفردها أو مجموعة من الدول غير كافية.
    nous savons que le courant des investissements a été inégal et qu'il a été marqué par l'instabilité. UN ونحن نعرف أن تدفق الاستثمــارات لم يكن متوازنا وأن الاستثمارات كانت متطايرة.
    nous savons que le Secrétaire général a des idées nouvelles et audacieuses à ce sujet. UN ونحن نعرف أن لﻷمين العام أفكارا جديدة وجريئة في هذا الصدد.
    Le Conseil de sécurité doit trouver le juste chemin entre l'immobilisme du passé et l'activisme du présent pour accomplir de façon responsable sa tâche principale, le maintien de la paix et de la sécurité internationales. nous savons que c'est difficile. UN وعلى مجلس اﻷمــن أن يجــد السبيل الصحيح، وهو عند نقطة بين جمود الماضي ونشاط الحاضر، بحيث يمكنه الاضطلاع على نحو يتسم بالمسؤولية بعمله الفائق اﻷهمية المتمثل في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ونحن نعرف أن ذلك صعب.
    nous savons que, s'ils ont la volonté politique requise, les États membres parviendront à des compromis, même en l'absence d'une réforme de la Conférence, et, aussi bien, qu'à défaut de cette volonté politique aucune réforme de l'instance ne pourra être assez efficace. UN ونحن نعرف أن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل الدول الأطراف تعقد صفقات ولو بدون إصلاح المؤتمر، ونعرف أيضا أنه لا يمكن أبدا لأي إصلاح للمؤتمر أن يكون فعالا في غياب الإرادة السياسية.
    nous savons qu'une amélioration de l'économie mondiale signifie la création d'emplois; cela signifie également la possibilité de se loger; cela signifie la possibilité de se nourrir; cela signifie la possibilité de s'instruire; cela signifie la nécessité de faire face à l'évolution démographique et de nous engager dans la voie de la paix. UN ونحن نعرف أن اقتصادا عالميا متحسنا يعني الوظائف. ويعني المأوى. ويعني التغذية. ويعني التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد