ويكيبيديا

    "ونحن نعيش في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous vivons dans
        
    • nous vivons à
        
    • nous vivons en
        
    • on vit dans
        
    nous vivons dans un monde où l'on ne peut pas faire cavalier seul et se passer de l'aide des autres, aussi grand et puissant soit-on. UN ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين.
    nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. UN ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت.
    nous vivons dans des pays différents, parlons des langues différentes, avons des coutumes différentes, et nous jouissons de cultures différentes. UN ونحن نعيش في بلدان مختلفة، ونتكلم بلغات مختلفة، ولدينا عادات مختلفة ونحظى بثقافات مختلفة.
    nous vivons à une époque où il est à la mode, dans certains milieux, de faire la distinction entre la sécurité d'État et la sécurité individuelle, surtout dans le cas des régions en développement du monde. UN ونحن نعيش في وقت شاع فيه، في بعض اﻷوساط الترويـــج لفكــرة التمييز بين أمــن الدولة وأمن الأفراد، لا سيما في سياق المناطق النامية من العالم.
    nous vivons en paix avec tous nos voisins, avec lesquels nous avons entrepris un vaste processus d'intégration. UN ونحن نعيش في سلام مع جميع جيراننا الذين بدأنا معهم اﻵن عملية تكامل قوية.
    Un mois qu'on vit dans cet enfer. On va mourir seules, fripées, dévorées par les bêtes. Open Subtitles تقريباً مر علينا شهر ونحن نعيش في هذا الجحيم، سنموت لوحدنا مثل العجوزات.
    nous vivons dans un monde où les médias peuvent s'inviter dans nos foyers et nous faire mieux prendre conscience des souffrances d'autrui. UN ونحن نعيش في عالم يمكن لوسائل الإعلام فيه أن تصل إلى منازلنا وتجعلنا أكثر إدراكا لمعاناة الآخرين.
    nous vivons dans un monde où les profits économiques sont souvent réalisés au grand détriment des pauvres, des marginalisés et des socialement démunis. UN ونحن نعيش في عالم كثيرا ماتتحقق فيه المكاسب الاقتصادية بتكلفة ضخمة يتكبدها الفقراء والمهمشون والمحرومون اجتماعيا.
    nous vivons dans un environnement de plus en plus interconnecté, interdépendant et mondialisé, où ces clivages ont de moins en moins lieu d'être. UN ونحن نعيش في عالم متزايد الترابط والاستقلال والعولمة حيث تقل أهمية هذه الانقسامات على نحو متزايد.
    L'armée est partie, et nous vivons dans un... hiver nucléaire. Open Subtitles الجيش قد مُحق ونحن نعيش.. في شتاء نووي.
    nous vivons dans le seul endroit sur Terre où règne le calme. Open Subtitles ونحن نعيش في المكان الوحيد على كوكب الأرض حيث يُكفل لنا حياة هادئة
    Mais... l'ironie est qu'on a fait notre travail trop bien, et nous vivons dans une société vieillissante. Open Subtitles الذي يدعو للسخرية هو أننا قمنا بعملنا على أتم وجه ونحن نعيش في عالم مسن
    nous vivons dans un monde de plus en plus intégré. UN ونحن نعيش في عالم يتزايد تكامله.
    nous vivons dans un monde interdépendant et, compte tenu de la poursuite de la grave crise financière mondiale, ces défis et questions deviendront encore plus critiques. UN ونحن نعيش في عالم متداخل ومترابط، وستصبح هذه التحديات والمسائل ذات أهمية أخطر، ونحن نواصل مواجهة أزمة مالية عالمية حادة.
    Tu as une timonerie, et nous vivons dans ce taudis. Open Subtitles لديكِ تخصّص، ونحن نعيش في خرابة؟
    Et nous vivons dans une très jolie maison. Open Subtitles ونحن نعيش في منزل, فيغايةالجمال.
    C'est genre ma timonerie (partie d'un navire) Tu as une timonerie, et nous vivons dans ce taudis. Open Subtitles لديكِ تخصّص، ونحن نعيش في خرابة؟
    nous vivons dans une ère de promesses et de prospérité sans précédent. L'on ne nous pardonnera pas - et on ne doit pas nous pardonner - si nous ne réalisons pas cette promesse, si nous ne faisons pas partager cette prospérité aux plus nécessiteux d'entre nous. UN ونحن نعيش في عصر من الرخاء يبشر بمستقبل زاهر بشكل لا مثيل له ولن يغفر أحد لنا - وينبغي ألا يغفر لنا - إذا لم نحقق هذا الوعد، وإذا لم نتشاطر هذا الرخاء مع أشد الناس فاقة بيننا.
    nous vivons dans une société multiculturelle et le guide souligne qu'il importe d'avoir les connaissances requises concernant les femmes victimes de violences et les enfants issus de minorités; il indique aussi de quelle manière on peut aider les victimes après qu'elles ont quitté le centre d'aide d'urgence. UN ونحن نعيش في مجتمع متعدد الثقافات، والدليل يركز على أهمية الخبرة العملية بالنسبة للنساء اللواتي تقعن ضحايا للعنف والأطفال المنتمين إلى أقليات وعلى الكيفية التي يمكن بها تقديم الدعم للضحايا بعد إقامتهم في مركز الأزمات.
    nous vivons à une époque où nous avons l'immense chance de pouvoir prendre des mesures correctives afin d'améliorer la manière dont nous faisons les choses et dont nous interagissons les uns avec les autres, ainsi qu'avec la Terre Mère et avec la nature en général. UN ونحن نعيش في زمن فرصاً هائلة لاتخاذ تدابير تصحيحية بغية تحسين طريقتنا لانجاز الأمور، وطريقتنا لتفاعل كل منا مع الآخر ومع أمنا الأرض والعالم الطبيعي بصورة عامة.
    nous vivons en effet dans un monde dans lequel le développement n'a pas permis d'avancer sur la voie de l'égalité et dans lequel la nonexclusion demeure un privilège. UN ونحن نعيش في عالم لم تتمكن فيه التنمية من تحقيق تقدم في مجال المساواة ولا يزال فيه الإدماج يعتبر امتيازاً.
    Je veux dire, Tyler me raccompagne à la maison, parce qu'on est frère et sœur et qu'on vit dans la même maison. Open Subtitles أعني، (تايلر) سوف يوصلني للمنزل لأننا أخ وأخته ونحن نعيش في نفس المنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد