ويكيبيديا

    "ونحن نقترب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alors que nous approchons
        
    • à l'approche
        
    • en cette
        
    • alors que nous nous approchons
        
    • alors que nous nous rapprochons
        
    • à la veille
        
    • à mesure que nous approchons
        
    • à mesure que nous nous rapprochons
        
    • nous rapprochant
        
    • nous approchons de
        
    • nous nous rapprochons de
        
    La nécessité de parvenir à l'universalité de la Convention acquiert une importance particulière et un caractère d'urgence alors que nous approchons de son entrée en vigueur. UN إن الحاجة الى تحقيق الصفة العالمية للاتفاقية تكتسي أهمية خاصة وطابعا ملحا ونحن نقترب من تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    alors que nous approchons du XXIe siècle, nous savons que nous ne pouvons pas bâtir le type d'avenir auquel nous aspirons sans la pleine participation des femmes. UN ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة.
    Mon gouvernement a pleinement confiance dans sa capacité de coordonner les efforts des Nations Unies à l'approche du remplacement de la force multinationale par la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). UN وحكومة بلادي تضع ثقة كبيرة في قدرته على تنسيق جهود اﻷمم المتحدة ونحن نقترب من لحظة الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Des défis de toutes sortes mettent aujourd'hui en péril l'équilibre des Nations Unies en cette fin de millénaire. UN وهناك عدد من التحديات التي تهدد اليوم بخلخلة التوازن في اﻷمم المتحدة ونحن نقترب من نهاية اﻷلف عام.
    Et pourtant, alors que nous nous approchons aujourd'hui du prochain siècle, nous voyons se répéter un schéma d'injustices incapacitantes dans l'environnement macroéconomique international, qui contribue à affaiblir le développement socioéconomique dans le monde en développement. UN ومع ذلك فإن ما نملكه اليوم ونحن نقترب من القرن القادم هو نمط من أنماط عدم المساواة المعوقة في بيئة الاقتصاد الكلي الدولي التي تسير نحو إضعاف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم النامي.
    L'Université pour la paix doit être le laboratoire de l'esprit de paix dans lequel nous devons former la nouvelle mentalité de paix alors que nous nous rapprochons du nouveau millénaire. UN وجامعة السلم يجب أن تكون معمل تفريخ لروح السلم، علينا أن نخلق فيه عقلية جديدة للسلم ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Ce sera, à notre avis, le défi de notre Organisation, à la veille du nouveau millénaire. UN وهذا، في رأينا، هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Au fur et à mesure que nous approchons du nouveau millénaire, les défis qui se posent ne seront, hélas, pas moins nombreux. UN ولﻷسف، ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة، لن ينقص عدد التحديات التي تواجهنا.
    Notre déception ne devient que plus vive à mesure que nous nous rapprochons du stade final de cette session annuelle. UN وتزداد خيبة أملنا عمقا ونحن نقترب من المرحلة النهائية للدورة السنوية لهذا العام.
    alors que nous approchons d'un nouveau millénaire, l'Assemblée, une fois de plus, est invitée à se demander si le principe de non-intervention a perdu son sens. UN والجمعية مدعوة مرة أخرى لكي تتدبر فيما إذا كان مبدأ عدم التدخل قد فقد مغزاه ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    alors que nous approchons du dernier obstacle à franchir, la tâche qui nous attend est réellement exaltante. UN واﻵن ونحن نقترب من العقبة النهائية، فإن المهمة التي تنتظرنا تثير التحدي حقاً.
    Nous renouvelons notre appel à tous les États Membres pour qu'ils s'attachent, sans aucun compromis, à rechercher la paix et la sécurité, la justice sociale et économique, alors que nous approchons du XXIe siècle. UN ونحن نجدد نداءنا لجميع الدول اﻷعضاء لكي تكون حازمة وصلته في السعي من أجل تحقيق السلام العالمي، واﻷمن، والعدالة الاجتماعية والاقتصادية ونحن نقترب في مسيرتنا من بداية القرن الواحد والعشرين.
    N'oublions pas que la protection et la promotion de tous les droits de l'homme sont un des principaux défis que doit relever l'humanité alors que nous approchons du prochain millénaire. UN ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة.
    En conclusion, nous sommes certains qu'alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, la communauté internationale dispose des ressources et des talents nécessaires pour traiter efficacement des préoccupations et des défis mondiaux qui l'attendent. UN وختاما، نشعر بالثقة في أن المجتمع الدولي، ونحن نقترب من الذكرى الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحــدة، يملك الموارد والمواهب الضرورية ليعالج بفاعلية الشواغل والتحديـات التي تواجهــه.
    La situation en Haïti s'améliore régulièrement à l'approche de la transition de la Force à la MINUHA. UN ويتحسن الموقف في هايتي باستمرار وثبات ونحن نقترب من الانتقال الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Nous escomptons qu'à l'approche du nouveau millénaire, la vision du Caire deviendra réalité. UN ونحن نتطلع، في الواقع، إلى أن تصبح رؤية القاهرة حقيقة ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة ونبدأها.
    Nous devons, au contraire, renouveler ensemble notre engagement constructif à l'approche de 2007. UN بل إننا بحاجة إلى استئناف العمل بإيجابية وتضافر ونحن نقترب من عام 2007.
    Je vous adresse mes vœux les plus sincères de santé, de bonheur et d'amour, particulièrement en cette veille de Pâques, fête la plus importante célébrée en Fédération de Russie. UN ولكم مني أخلص التمنيات بموفور الصحة والسعادة والمحبة لا سيما ونحن نقترب من عيد الفصح وهو من أهم الأعياد التي نحتفل بها في الاتحاد الروسي.
    Nous devons relever ces défis alors que nous nous approchons du nouveau millénaire. UN ويتعيــن علينا مواجهة هذه التحديات ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Non seulement ce dialogue permet de progresser sur les questions spécifiques, qui vont de l'humanitaire à l'économique, mais il est également un signe important de renforcement de la confiance, ce qui est capital alors que nous nous rapprochons des discussions sur le statut. UN ولا يعمل هذا الحوار فقط على تحقيق تقدم بالنسبة للمسائل المحددة المعنية، التي تتراوح بين المسائل الإنسانية والاقتصادية، ولكنه يشكل أيضا علامة هامة من علامات بناء الثقة، وهي أمر بالغ الأهمية ونحن نقترب من المناقشات المتعلقة بالوضع.
    Au moment où nous approchons du cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous sommes persuadés que la volonté de faire des progrès significatifs nous rapprochant des buts de la Charte de l'Organisation des Nations Unies animera tous les États Membres. UN ونحن على ثقة من أن الدول اﻷعضاء، لا سيما ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، ستبدي عزيمتها على تحقيق تقدم ملموس صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها لنا جميعا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    nous nous rapprochons de plus en plus d'un dénouement favorable pour les deux pays. UN ونحن نقترب أكثر من أي وقت مضى من تحقيق نتيجة ختامية لصالح بلدينا معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد