ويكيبيديا

    "ونحن نقر بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous reconnaissons que
        
    nous reconnaissons que les personnes touchées par cette maladie sont généralement victimes de stigmatisation et de discrimination. UN ونحن نقر بأن المصابين بهذا المرض عادة ما يكونون ضحايا للوصم والتمييز.
    nous reconnaissons que nous allons devoir assumer au premier chef la responsabilité de la paix et de la sécurité de notre continent. UN ونحن نقر بأن المسؤولية الأساسية للسلام والأمن في قارتنا تقع على عاتقنا.
    nous reconnaissons que la période qui fait l'objet du rapport a été extraordinaire pour le Conseil à de nombreux égards, et qu'elle a été exceptionnellement active. UN ونحن نقر بأن الفترة قيد الاستعراض كانت استثنائية بالنسبة للمجلس بعدد من الطرق وكانت مليئة بالأحداث بصورة فريدة.
    nous reconnaissons que la nature des problèmes de sécurité routière varie d'un pays à l'autre et qu'il en va donc de même pour les solutions à leur apporter. UN ونحن نقر بأن الطابع الذي تتصف به مشاكل السلامة على الطرق يختلف من بلد إلى بلد، ولذلك يجب أيضا أن تكون حلولنا مختلفة.
    nous reconnaissons que l'intégration est un processus de longue haleine qui exigera beaucoup de nous, mais nous exprimons aussi notre conviction au sujet des points suivants : UN ونحن نقر بأن التكامل عملية تستغرق وقتا وتتطلب منا الشيء الكثير، غير أننا مقتنعون بالتالي:
    nous reconnaissons que la responsabilité principale du développement économique et social incombe surtout à chaque État. UN ونحن نقر بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقع بشكل رئيسي على عاتق فرادى البلدان.
    nous reconnaissons que les mesures de confiance y concourent. UN ونحن نقر بأن تدابير بناء الثقة تساعد في ذلك الصدد.
    nous reconnaissons que ce plan constitue une amélioration par rapport au plan de financement pluriannuel pour ce qui est du ciblage des interventions et de l'orientation stratégique. UN ونحن نقر بأن الوثيقة تحسين للإطار التمويلي المتعدد السنوات السابق من حيث تركيزها واتجاهها الاستراتيجي.
    nous reconnaissons que le processus de transition n’est pas terminé et qu’il reste beaucoup à faire pour consolider nos systèmes démocratiques et mettre en oeuvre de nouvelles réformes politiques et économiques. UN ونحن نقر بأن العملية الانتقالية لم تتم بعد وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتوحيد نظمنا الديمقراطية ولتنفيذ المزيد من اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية.
    24. nous reconnaissons que la crise économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources à consacrer à l'aide humanitaire aux pays en développement. UN 24 - ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة تنطوي على إمكانية ازدياد الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية.
    nous reconnaissons que c'est une tâche gigantesque pour les générations présentes et futures de dirigeants africains, comme cela était le cas lorsque nous avons créé l'Organisation de l'unité africaine (OUA) il y a quarante ans et pris l'engagement de faire de la libération de l'Afrique notre objectif principal. UN ونحن نقر بأن ذلك يمثل تحديا هائلا للأجيال الحالية والمستقبلية من القادة الأفارقة مثلما حدث حينما أنشأنا منظمة الوحدة الأفريقية قبل 40 عاما وألزمنا أنفسنا بهدف رئيسي ألا وهو تحرير أفريقيا.
    nous reconnaissons que, dans sa composition, le Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités géopolitiques actuelles. UN ونحن نقر بأن مجلس الأمن، بحكم تشكيله، لا يعبر عن الواقع الجغرافي- السياسي الحالي.
    nous reconnaissons que la société civile a une contribution importante à apporter à ce processus, mais tout en continuant à encourager ces efforts, nous demandons qu'ils ne compromettent pas le rôle principal des États Membres dans le processus global. UN ونحن نقر بأن على المجتمع المدني تقديم إسهام هام في هذه العملية؛ ومع مواصلتنا تشجيع هذه الجهود، نحث على ألا ندعها تنال من الدور الأساسي للدول الأعضاء في العملية عامة.
    nous reconnaissons que cette vulnérabilité est encore accentuée par l'effondrement de l'ensemble de la structure sociale lorsque les enfants comme leur mère sont rejetés par la société parce que leur père ou leur conjoint est mort victime du virus. UN ونحن نقر بأن ضعفهم هذا يتزايد أكثر فأكثر بسبب تفكك أوصال المجتمع برمتها حينما يُوصم الأطفال وأمهاتهم على حد سواء بالعار لأنهم فقدوا أبا أو زوجا بسبب هذا الفيروس الفتاك.
    nous reconnaissons que la conjoncture internationale a profondément évolué depuis notre réunion de Monterrey. UN 3 - ونحن نقر بأن السياق الاقتصادي الدولي قد شهد تغيرات عميقة منذ أن اجتمعنا في مونتيري.
    34. nous reconnaissons que tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés et que, comme tels, ils revêtent une importance égale et doivent être traités d'une manière à la fois équilibrée et intégrée. UN ٣٤ - ونحن نقر بأن جميع حقوق الانسان، بما فيها الحق في التنمية، حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتواصلة فيما بينها وبأنها من ثم متساوية في اﻷهمية وينبغي معالجتها بأسلوب متوازن ومتكامل.
    nous reconnaissons que la responsabilité du renforcement de l'Organisation des Nations Unies incombe au premier chef à ses membres et sommes convaincus que l'Assemblée du millénaire contribuera considérablement à la réalisation des objectifs de l'Organisation ainsi qu'au renforcement de sa capacité de répondre aux enjeux et aux besoins croissants de nos peuples et de nos nations. UN ونحن نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز الأمم المتحدة تقع على عاتق أعضائها، ونعرب عن ثقتنا في أن النتائج التي سيتوصل لها مؤتمر قمة الألفية ستسهم بطريقة محددة في تحقيق أهداف المنظمة وكذلك في تعزيز قدرتها على الاستجابة للتحديات والاحتياجات المتزايدة لدى شعوبنا ودولنا.
    24. nous reconnaissons que la crise économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources à consacrer à l'aide humanitaire aux pays en développement. UN 24 - ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية.
    nous reconnaissons que la crise économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources à consacrer à l'aide humanitaire aux pays en développement. UN 24 - ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية.
    24. nous reconnaissons que la crise économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources à consacrer à l'aide humanitaire aux pays en développement. UN 24 - ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد