nous recommandons que la loi en limite la durée à un mois. | UN | ونحن نوصي بوضع تشريع يحدّ فترة الاحتجاز قبل المحاكمة دون عقد جلسة استماع مناسبة إلى أقل من شهر واحد. |
nous recommandons à la Conférence de donner davantage de corps à cette idée en incluant dans son document final la recommandation suivante, relative à l'article VI : | UN | ونحن نوصي بأن يعزز المؤتمر تنفيذ هذا الأمر بأن يضمَِّن التوصية التالية في وثيقته الختامية فيما يتعلق بالمادة السادسة: |
nous recommandons à la Conférence de donner davantage de corps à cette idée en incluant dans son document final la recommandation suivante, relative à l'article VI : | UN | ونحن نوصي بأن يعزز المؤتمر تنفيذ هذا الأمر بأن يضمَِّن التوصية التالية في وثيقته الختامية فيما يتعلق بالمادة السادسة: |
nous recommandons que la composition du Parlement reflète le choix des électeurs. | UN | ونحن نوصي بأن يكون تشكيل البرلمان تعبيرا عن الاختيارات التي يمارسها الناخبون. |
nous recommandons à tous les pays de renforcer les conditions économiques et légales propices à l'investissement privé. Toutes les entreprises privées doivent souscrire aux lois nationales et assumer leurs responsabilités sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
nous recommandons à tous les pays de renforcer les conditions économiques et légales propices à l'investissement privé. Toutes les entreprises privées doivent souscrire aux lois nationales et assumer leurs responsabilités sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
nous recommandons que ces institutions adoptent pour principe directeur concernant les stratégies nationales de développement social : | UN | ونحن نوصي بأن تستعمل المؤسسات المالية الدولية ما يلي كمبادئ أولى بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية: |
nous recommandons, quant à nous, que cette question soit en premier lieu examinée attentivement au niveau intergouvernemental. | UN | ونحن نوصي بأن تجري مناقشة هذه المسألة بعناية على مستوى ما بين الحكومات، في المقام الأول. |
nous recommandons une bonne gouvernance tant au niveau national qu'à l'échelon international pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau national. | UN | ونحن نوصي بالإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها داخليا. |
nous recommandons que le projet de répertoire des droits existants devienne une publication qui soit diffusée à tous les niveaux. | UN | ونحن نوصي بأن يصدر مشروع الخلاصة الوافية للحقوق القائمة في منشور يوزع على جميع المستويات. |
nous recommandons au niveau international: Que soit rapidement nommé un Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits de la jeunesse avant la fin de 1999. | UN | ونحن نوصي على الصعيد الدولي: بسرعة تعيين مقرر خاص لﻷمم المتحدة يعني بحقوق الشباب، قبل نهاية عام ١٩٩٩. |
Nous avons élaboré des recommandations pratiques sur l'action menée à partir de projets et nous recommandons à tous les États de s'en inspirer. | UN | وقد قمنا بصوغ توجيهات عملية بشأن اﻷعمال القائمة على مشاريع، ونحن نوصي جميع الدول باتباع هذا النهج. |
nous recommandons vivement que cette approche globale soit maintenue. | UN | ونحن نوصي بقوة بالحفاظ على هذا اﻷسلوب الشامل. |
nous recommandons que le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique poursuive ses activités utiles et les développe dans toute la mesure possible. | UN | ونحن نوصي بضرورة أن يواصل مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ أنشطته المفيدة بل أن يزيد هذه اﻷنشطة حيثما كان ذلك ممكنا. |
Nous avons élaboré des recommandations pratiques sur l'action menée à partir de projets et nous recommandons à tous les États de s'en inspirer. | UN | وقد قمنا بصوغ توجيهات عملية بشأن إجراءات تقوم على المشاريع، ونحن نوصي جميع الدول باتباع هذا النهج. |
nous recommandons à l'Assemblée générale d'en tenir compte. | UN | ونحن نوصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بهذا. |
nous recommandons l'inclusion de la technologie solaire thermique dans les politiques et les programmes de développement dans le monde entier. | UN | ونحن نوصي بإدراج تكنولوجيا الطاقة الشمسية في السياسات والبرامج الإنمائية على الصعيد العالمي. |
nous recommandons sa révision en vue de parvenir à un meilleur équilibre entre les auteurs choisis. | UN | ونحن نوصي بإعادة النظر فيها لتحقيق توازن جنساني أفضل فيما بين أصحاب المؤلفات المختارة. |
nous recommandons sans réserve ce rapport à tous les États membres. | UN | ونحن نوصي بكل التأكيد جميع زملائنا من الدول الأعضاء بهذا التقرير. |