| nous craignons que le déploiement de troupes internationales sans le consentement du Gouvernement souverain du Soudan ne contribue au problème plutôt qu'à la solution. | UN | ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل. |
| nous craignons que ces incidents ne s'amplifient au point de représenter une violation délibérée par l'UNITA de l'esprit et de la lettre du Protocole de Lusaka. | UN | ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا. |
| nous craignons que les ratées de ce processus compromettent la paix et la sécurité au Soudan et dans la sous-région. | UN | ونخشى أن يعرض الفشل في تلك الجوانب السلام والأمن في السودان والمنطقة دون الإقليمية للخطر. |
| Nous vivons en marge, et nous craignons qu'une mondialisation sans frein continue de nous marginaliser davantage. | UN | فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا. |
| Il est à craindre que la plupart de nos peuples aujourd'hui répondraient : < < peu de choses > > . | UN | ونخشى أن يكون الرد من أغلبية شعوبنا اليوم هو إنها لا تستطيع أن تحقق الكثير. |
| nous redoutons que cette tâche n'exige davantage de temps et d'énergie que ce à quoi la plupart d'entre nous s'attendaient. | UN | ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا. |
| nous craignons que la militarisation de l'espace dégénère en une nouvelle course aux armements dans l'espace. | UN | ونخشى أن يسفر تسليح الفضاء الخارجي عن سباق تسلح آخر. |
| nous craignons que l'envergure et le tracé de la barrière en construction ne compromettent davantage les espoirs de ceux, nombreux, qui aspirent à la paix. | UN | ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم. |
| nous craignons que cette occasion, si elle n'est pas saisie rapidement, ne soit perdue à cause de l'attitude adoptée par l'Inde. | UN | ونخشى أن تضيع هذه الفرصة أيضاً، ما لم تُنتهز بسرعة، بسبب نهج الهند وموقفها. |
| nous craignons que le prix que nous aurons à payer soit trop élevé. | UN | ونخشى أن يكون الثمن الذي سيترتب علينا أن ندفعه باهظا. |
| nous craignons que la résolution ne trompe l'opinion publique mondiale. | UN | ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي. |
| nous craignons que ces objets d'art ne se dégradent ou ne disparaissent avant d'être dûment répertoriés. | UN | ونخشى أن تتلف هذه المصنوعات اليدوية أو تفقد في المستقبل قبل أن توثق التوثيق الواجب. |
| nous craignons que l'introduction de nouveaux systèmes de salaires comportant des différentiations supplémentaires quant aux qualifications, une fixation décentralisée des salaires et la négociation individuelle des salaires n'entraînent d'autres différences entre les salaires. | UN | ونخشى أن يؤدي إدخال نظام جديد للأجور ينص على مؤهلات تكميلية وتحديد الأجور لا مركزيا والتفاوض فرديا على الأجور إلى نشوء فروق أخرى بين الأجور. |
| nous craignons que les pays grands importateurs de produits alimentaires, telle la Sierra Leone, aient à régler des factures de produits alimentaires d'importation plus élevées par suite de la libéralisation du commerce dans le secteur agricole. | UN | ونخشى أن البلدان التي هي من الدول المستوردة الصافية لﻷغذية، مثل سيراليون، قد تواجه احتمال ارتفاع فواتير استيراد اﻷغذية من جراء تدابير التحرير التجاري لمنتجات القطاع الزراعي. |
| nous craignons que ce ne soit là le début de l'échec des Nations Unies et du Tribunal international pénal pour le Rwanda dans la poursuite en justice des commanditaires, planificateurs et auteurs présumés du génocide et des massacres de l'an dernier au Rwanda. | UN | ونخشى أن يكون هذا بداية فشل اﻷمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أن يوضع أمام العدالة من أمر باﻹبادة الجماعية وبالمذابح في رواندا في العام الماضي ومن خططوا لها ومن نفذوها. |
| nous craignons que la décision de la France ne complique les efforts visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires et qu'elle n'aille pas dans le sens des efforts faits pour réduire sensiblement le rôle des armes nucléaires dans la communauté mondiale. | UN | ونخشى أن يعقد القرار الفرنسي جهود عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وألا يقود إلى جهود للتقليل كثيراً من دور اﻷسلحة النووية في المجتمع العالمي. |
| nous craignons qu'il ne soit pas constructif de faire référence à la Déclaration sur le droit au développement, et en particulier à son article 3 qui est le plus contesté, puisqu'il n'y a pas eu de consensus à ce sujet. | UN | ونخشى أن تكون الإحالة إلى إعلان الحق في التنمية إشارة غير بنّاءة، ولا سيما إلى أكثر مواد الإعلان جدلاً، أي المادة 3، لأنها لم تحظ بتوافق في الآراء. |
| Aujourd'hui, les autorités sud-coréennes vendent des terres, des usines et d'autres biens immobiliers aux capitalistes étrangers; nous craignons qu'ils ne vendent tout le pays et qu'il ne reste rien pour le peuple sud-coréen. | UN | لقــد بدأت سلطات كوريا الجنوبية اﻵن تبيع لرأس المال اﻷجنبي اﻷراضي والمصانع وشتى أشكال الممتلكات العقارية، ونخشى أن يجيئ اليوم الذي يبيعون فيه البلد برمته، ولا يتركون شيئا للشعب الكوري الجنوبي. |
| Nous pensons que cet échec sape la crédibilité de l'Organisation, et nous craignons qu'à terme il n'affaiblisse le soutien en faveur de l'Organisation au sein des gouvernements de la planète. | UN | ونعتقد أن هذا الفشل يضعف مصداقية المنظمة ونخشى أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض الدعم المقدم إلى المنظمة بين حكومات العالم. |
| Il est à craindre que des incidents semblables se reproduisent à l'avenir et obligent le Conseil de sécurité à les examiner de nouveau. | UN | ونخشى أن تجري أحداث مشابهة في المستقبل، تحمل مجلس اﻷمن على النظر في المسألة مرة أخرى. |
| Il est à craindre que les combats ne s'intensifient dans toute la République de Bosnie-Herzégovine, qu'ils n'atteignent de nombreuses zones de protection des Nations Unies en Croatie, qu'ils ne mettent en danger la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et qu'ils n'entraînent l'interruption de l'aide humanitaire. | UN | ونخشى أن القتال سيتصاعد بذلك في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وأنه سيشمل العديد من المناطق المحمية لﻷمم المتحدة في كرواتيا، وأنه سيعرض قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للخطر ويعوق المساعدة اﻹنسانية. |
| nous redoutons que pendant ce temps les parties au conflit poursuivent leur escalade, prolongeant ainsi les souffrances de la populations civile et causant une haine et une peine qu'elles regretteront demain. | UN | ونخشى أن تواصل أطراف الصراع في هذه الأثناء تصعيد المواجهة، مما يطيل معاناة المدنيين ويتسبب اليوم في تأجيج زيادة مشاعر الكراهية والأسى التي ستندم عليها الأطراف غدا. |