ويكيبيديا

    "وندرك أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous reconnaissons que
        
    • nous sommes conscients que
        
    • nous savons que
        
    • nous comprenons que
        
    • nous constatons que
        
    • nous savons bien que
        
    • nous reconnaissons qu
        
    • nous avons conscience que
        
    • nous estimons que
        
    • nous considérons que
        
    • nous savons qu
        
    • nous croyons comprendre que
        
    • nous croyons savoir que
        
    • nous comprenons bien que
        
    • nous sommes conscients qu
        
    nous reconnaissons que les technologies de l'information et de la communication (TIC) facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    nous reconnaissons que la prestation efficace et efficiente de services sociaux aura un effet positif sur la préservation de notre système national de protection sociale. UN وندرك أن الإيصال الفعال والكفؤ للخدمات الاجتماعية سيكون له أثر إيجابي في صون شبكة الأمان الوطنية التي نمتلكها.
    nous sommes conscients que la situation sécuritaire pourrait avoir un effet adverse sur le processus électoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    nous savons que dans la conjoncture internationale actuelle notre développement sera en grande partie fonction de nos propres efforts. UN وندرك أن تنميتنا في ظل الحالة الدولية الراهنة ستعتمد إلى حد كبير على جهودنا الذاتيــة.
    nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    nous constatons que le bilan de l'ONU est loin d'être négligeable. UN 27 - وندرك أن الأمم المتحدة قد حققت الكثير من ذلك بالفعل.
    nous reconnaissons que l'eau potable et l'assainissement sont essentiels pour la santé. UN وندرك أن مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورية للتمتع بصحة جيدة.
    nous reconnaissons que cette situation pose un défi aux pays et aux régions concernés, ainsi qu'à la communauté internationale. UN وندرك أن هذه التطورات تمثل تحديا للبلدان والمناطق المعنية وكذلك للمجتمع الدولي.
    nous reconnaissons que les partenariats sont fondamentaux pour réaliser de véritables progrès dans la lutte contre cette crise. UN وندرك أن إقامة الشراكات شرط مسبق لإحراز تقدم حقيقي في التصدي لهذه الأزمة.
    nous sommes conscients que la paix ne peut être instaurée sans dialogue. UN وندرك أن السلام لا يمكن أن يتحقق من دون حوار.
    nous sommes conscients que l'éducation joue un rôle essentiel du point de vue de l'élimination de la pauvreté et de la faim et pour favoriser une croissance économique soutenue et qui profite à tous de façon équitable ainsi qu'un développement durable. UN وندرك أن للتعليم دورا مهما في القضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة.
    nous sommes conscients que l'éducation joue un rôle essentiel du point de vue de l'élimination de la pauvreté et de la faim et pour favoriser une croissance économique soutenue et qui profite à tous de façon équitable ainsi qu'un développement durable. UN وندرك أن للتعليم دورا مهما في القضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة.
    nous savons que la dégradation de l'environne-ment mondial est notre propre oeuvre. UN وندرك أن التدهور البيئي على الصعيد العالمي هو من صنع أيدينا.
    nous savons que, pour des raisons logistiques et budgétaires, la Commission ne fonctionne pas totalement de la façon prévue par la loi. UN وندرك أن اللجنة المذكورة، لأسباب سوقية وأخرى تتعلق بالميزانية، لا تعمل بصورة كاملة على النحو المتوخى في القانون.
    nous comprenons que ce document ne fait pas encore consensus. UN وندرك أن هذه الورقة لا تحظى بتوافق الآراء حتى الآن.
    nous constatons que l'Afrique est durement touchée par la sécheresse, la désertification, la dégradation des sols et la perte de la diversité biologique. UN 16 - وندرك أن أفريقيا قد تضررت بالغ الضرر من جراء الجفاف والتصحر وتدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي.
    nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. UN وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    nous reconnaissons qu'un nouveau renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération demeure une priorité. UN وندرك أن مواصلة تعزيز نظم نزع السلاح وعدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية.
    nous avons conscience que nous devons compter en premier lieu sur notre propre force. UN وندرك أن علينا أن نعتمد في المقام الأول على قوتنا الذاتية.
    nous estimons que l'Organisation doit renforcer ses moyens et ses capacités pour s'acquitter pleinement de ses mandats et garantir la bonne exécution de ses programmes de développement économique et social. UN وندرك أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تحسين إمكاناتها وقدراتها على تنفيذ ولاياتها بالكامل وعلى ضمان تنفيذ برامجها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بفعالية.
    nous considérons que la sécurité de l'Europe et de l'Amérique du Nord repose sur le maintien d'une forte alliance transatlantique. UN وندرك أن أمن أوروبا وأمريكا الشمالية يكمن في الحفاظ على تحالف قوي بين ضفتي الأطلسي.
    nous savons qu'il faudra surmonter de nombreux obstacles, ce qui ne sera pas aisé. UN وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا.
    nous croyons comprendre que plusieurs pays ont offert des forces importantes et de véritables moyens de dissuasion pour Goražde mais que toutes ces offres ont été systématiquement rejetées. UN وندرك أن بعض البلدان قد قدمت قوات كبيرة ووسائل ردع حقيقية لغورازدة، غير أنها ما برحت تقابل بالرفض.
    nous croyons savoir que d'autres acteurs les étudient actuellement de plus près. UN وندرك أن آخرين ينظرون بجد في هذه الادعاءات وعلى نحو أوثق.
    nous comprenons bien que la Conférence ne peut pas tout entreprendre à la fois. UN وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة.
    nous sommes conscients qu'il est encore tôt pour évaluer l'efficacité de l'approche intersectorielle. UN وندرك أن الوقت مبكر فيما يتعلق بإجراء تقييم للنهج العنقودي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد