nous demandons également la réactivation du rôle de la Cour internationale de Justice, instrument juridique essentiel pour le règlement des différends entre États. | UN | كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول. |
nous demandons à la communauté internationale d'éviter une nouvelle guerre dans ce pays. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد. |
nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. | UN | وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا. |
nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
nous invitons toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans tous les secteurs pertinents. | UN | وندعو أصحاب المصلحة جميعا إلى اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات ذات الصلة. |
nous invitons ces peuples à nous rejoindre pour construire et consolider la nouvelle Europe. | UN | وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها. |
nous demandons à l'Indonésie de coopérer au plein succès de cette opération. | UN | وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية. |
nous demandons au Bhoutan de considérer ces négociations comme urgentes et de préparer le rapatriement des réfugiés le plus rapidement possible. | UN | وندعو بوتان إلى اعتبار المفاوضات مسألة عاجلة وإلى تمهيد الطريق لإعادة اللاجئين إلى ديارهم في أقرب فرصة. |
nous demandons que ces États soient élus par l'Assemblée générale, suivant les critères et les procédures qui auront été convenues. | UN | وندعو لأن يتم انتخاب هذه الدول من قِبل أعضاء الجمعية العامة وفقا للمعايير والإجراءات التي يتم الاتفاق حولها. |
nous demandons à tous les États que ces questions préoccupent de manifester un engagement plus constructif au cours de la période à venir. | UN | وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة. |
nous demandons aux pays donateurs de participer financièrement à cet effort. | UN | وندعو البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة المالية لهذا الجهد. |
nous appelons tous les États de la région à y participer et à faire avancer cet objectif de manière constructive et concrète. | UN | وندعو جميع دول المنطقة إلى حضور هذا المؤتمر والمشاركة فيه مشاركةً بناءةً وعمليةً من أجل تحقيق هذا الهدف. |
nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. | UN | وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب. |
nous appelons les États Membres à souscrire à ce code. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى المدونة. |
nous invitons tous les États Membres à tout mettre en oeuvre pour favoriser ce processus et encourager toutes les parties à le faire avancer. | UN | وندعو جميــع الــدول اﻷعضاء إلى أن تبـذل قصارى جــهدها لتعــزيز هذه العملية وتشجيع كل اﻷطراف على دفعها إلى اﻷمام. |
nous invitons tout un chacun à étudier les différentes options pour obtenir, moyennant des amendements, le meilleur texte définitif. | UN | وندعو الجميع إلى دراسة مختلف الخيارات وإلى التوصل، من خلال العملية، إلى النص النهائي الأفضل. |
nous invitons tous les autres États à faire de même. | UN | وندعو جميع الدول الأخرى إلى أن تحذو حذونا. |
nous engageons tous les États à déclarer et à appliquer des moratoires sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires. | UN | وندعو كافة الدول إلى دعم الوقف الطوعي لتجارب تفجيرات الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والالتزام بذلك. |
nous exhortons la Turquie à faciliter le règlement trop longtemps différé du problème de Chypre. | UN | وندعو تركيا الى العمل على تيسير حل مشكلة قبرص الذي طال انتظاره. |
Nous condamnons sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et demandons que des mesures internationales fermes soient prises pour le combattre. | UN | إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته. |
Nous remercions les États Membres qui ont exprimé leur appui pour cette demande, et invitons les autres à les imiter. | UN | ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها. |
nous lançons un appel à la communauté des nations pour qu'elle s'oppose collectivement à cette menace. | UN | وندعو مجتمــع اﻷمـــم إلـــى التصدي لهذا الخطر بصورة جماعية. |
Nous saluons toutes ces initiatives et appelons à les poursuivre. | UN | ونحن نبارك كل هذه المبادرات، وندعو إلى تواصلها. |
nous prions l'Agence de continuer à faire de la mise en œuvre de ce cadre de coopération une priorité. | UN | وندعو الوكالة إلى أن تواصل إيلاء الأولوية القصوى لتنفيذ إطار التعاون. |
nous recommandons également que soit rapidement conclue et mise en application une convention internationale globale sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وندعو أيضا إلى التعجيل بإبرام اتفاقية دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
nous en appelons également au Roi Hussein de la Jordanie pour qu'il signe un traité de paix avec Israël. | UN | وندعو أيضا الملك حسين ملك اﻷردن إلى توقيع معاهدة للسلام مع اسرائيل. |
nous souhaitons vivement qu'un consensus apparaisse le plus rapidement possible sur ce point. | UN | وندعو الى التوصل بأسرع ما يمكن الى اتفاق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
nous préconisons un appui efficace aux efforts d'atténuation. | UN | وندعو إلى الدعم الفعال للتخفيف من حدة الضرر. |