nous rejetons tout lien entre ceux-ci et les négociations d'adhésion avec Chypre. | UN | ونرفض أي محاولة للربط بين هذه المحادثات ومفاوضات العضوية مع قبرص. |
nous rejetons catégoriquement les tentatives d'un État pour politiser le travail de l'Agence. | UN | ونرفض بشدة محاولات أي دولة تسييس عمل الوكالة. |
nous rejetons aussi bien une mise en œuvre sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ونرفض كذلك تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تنفيذاً انتقائياً. |
nous condamnons fermement ces actes de violence et rejetons les pratiques inhumaines d'Israël. | UN | ونحن ندين بقوة وعزم أعمال العنف هذه ونرفض سياسات إسرائيل غير الإنسانية. |
En commémorant cette Journée, nous condamnons et rejetons de nouveau la discrimination raciale sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وإذ نحتفل بهذا اليوم، فإننا ندين ونرفض مرة أخرى التمييز بجميع أشكاله ومظاهره. |
nous rejetons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et réaffirmons que rien ne peut le justifier, quelle qu'en soit l'origine ou la motivation. | UN | ونرفض بشدة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ونؤكد مجدداً أنه، مهما كانت أصوله أو دوافعه، يفتقد إلى أي مبرر. |
nous rejetons catégoriquement les incitations à la violence par les milieux officiels et condamnons les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple libyen. | UN | ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي. |
nous rejetons les pratiques indésirables qui portent atteinte au principe d'égalité juridique entre États. | UN | ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول. |
Nous nous opposons à la violence qui prend pour cible des civils innocents, et nous rejetons le fait de réagir à la violence par la violence. | UN | ونحن ندين العنف الذي يستهدف المدنيين الأبرياء ونرفض الرد على العنف بالعنف. |
nous rejetons les attentats-suicide palestiniens, dont les bombes ont infligé de profondes blessures à la société israélienne. | UN | ونرفض الهجمات الفلسطينية الانتحارية بالقنابل التي ألحقت قنابلها ندوبا عميقة بالمجتمع الإسرائيلي. |
nous rejetons aussi l'accentuation de cette tendance et engageons les États qui adoptent des mesures coercitives unilatérales de mettre immédiatement fin à ces mesures. | UN | ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير. |
nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. | UN | ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات. |
nous rejetons tout usage de la force contre des États souverains qui ne serait pas conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | ونرفض استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، بما لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Opposons-nous à l'islamophobie et rejetons la discrimination à l'encontre des chrétiens. | UN | يجب علينا أن نعارض ونرفض كراهية الإسلام والتمييز ضد المسيحيين. |
nous condamnons le terrorisme et rejetons le recours à cet acte lâche pour régler des différends, des mésententes ou des conflits politiques. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية. |
9. Nous réaffirmons le rôle important et constructif que l'Afrique devrait jouer dans la formulation des politiques mondiales, et rejetons par conséquent la marginalisation du continent africain. | UN | ٩ - نؤكد من جديد الدور الهام والبناء الذي يتعين على افريقيا الاضطلاع به في صياغة السياسات العالمية ونرفض بالتالي تهميش القارة الافريقية. |
Par conséquent, il condamne et rejette l'application de telles mesures coercitives unilatérales à caractère extraterritorial. | UN | ومن ثم فنحن ندين ونرفض تطبيق هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة. |
Ce n'est que sous cette condition, autrement dit à l'exclusion de toute autre forme d'interprétation de ce paragraphe, que la Nouvelle-Zélande accepte d'approuver cette déclaration. > > | UN | ونرفض أي تفسير آخر " . المرقق الثالث للمذكرة الشفوية المؤرخة 10 أيار/مايو 2005 الموجهة إلى رئيس المؤتمر من البعثة الدائمة للمكسيك لدى الأمم المتحدة |
Le Gouvernement iraquien tient à réaffirmer que la définition des besoins en électricité et du coût de ces besoins est du ressort exclusif de l'Iraq et il rejette catégoriquement toute démarche qui tendrait à modifier une telle interprétation ou y porter atteinte. | UN | إن حكومة العراق تؤكد أن تحديد احتياجات الكهرباء وشرائها هي من مسؤولية العراق ونرفض بشكل جاد أي تغيير أو إخلال بهذا المفهوم. |
nous refusons les discriminations dans les relations internationales. | UN | ونرفض الكيل بمكيالين في العلاقات الدولية. |