ويكيبيديا

    "ونرفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous rejetons
        
    • et rejetons
        
    • et rejette l
        
    • à l'exclusion de
        
    • dit à l'exclusion
        
    • il rejette
        
    • nous refusons
        
    • nous condamnons
        
    • exclusion de toute
        
    nous rejetons tout lien entre ceux-ci et les négociations d'adhésion avec Chypre. UN ونرفض أي محاولة للربط بين هذه المحادثات ومفاوضات العضوية مع قبرص.
    nous rejetons catégoriquement les tentatives d'un État pour politiser le travail de l'Agence. UN ونرفض بشدة محاولات أي دولة تسييس عمل الوكالة.
    nous rejetons aussi bien une mise en œuvre sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونرفض كذلك تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تنفيذاً انتقائياً.
    nous condamnons fermement ces actes de violence et rejetons les pratiques inhumaines d'Israël. UN ونحن ندين بقوة وعزم أعمال العنف هذه ونرفض سياسات إسرائيل غير الإنسانية.
    En commémorant cette Journée, nous condamnons et rejetons de nouveau la discrimination raciale sous toutes ses formes et manifestations. UN وإذ نحتفل بهذا اليوم، فإننا ندين ونرفض مرة أخرى التمييز بجميع أشكاله ومظاهره.
    nous rejetons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et réaffirmons que rien ne peut le justifier, quelle qu'en soit l'origine ou la motivation. UN ونرفض بشدة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ونؤكد مجدداً أنه، مهما كانت أصوله أو دوافعه، يفتقد إلى أي مبرر.
    nous rejetons catégoriquement les incitations à la violence par les milieux officiels et condamnons les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple libyen. UN ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي.
    nous rejetons les pratiques indésirables qui portent atteinte au principe d'égalité juridique entre États. UN ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Nous nous opposons à la violence qui prend pour cible des civils innocents, et nous rejetons le fait de réagir à la violence par la violence. UN ونحن ندين العنف الذي يستهدف المدنيين الأبرياء ونرفض الرد على العنف بالعنف.
    nous rejetons les attentats-suicide palestiniens, dont les bombes ont infligé de profondes blessures à la société israélienne. UN ونرفض الهجمات الفلسطينية الانتحارية بالقنابل التي ألحقت قنابلها ندوبا عميقة بالمجتمع الإسرائيلي.
    nous rejetons aussi l'accentuation de cette tendance et engageons les États qui adoptent des mesures coercitives unilatérales de mettre immédiatement fin à ces mesures. UN ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير.
    nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. UN ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات.
    nous rejetons tout usage de la force contre des États souverains qui ne serait pas conforme à la Charte des Nations Unies. UN ونرفض استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، بما لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Opposons-nous à l'islamophobie et rejetons la discrimination à l'encontre des chrétiens. UN يجب علينا أن نعارض ونرفض كراهية الإسلام والتمييز ضد المسيحيين.
    nous condamnons le terrorisme et rejetons le recours à cet acte lâche pour régler des différends, des mésententes ou des conflits politiques. UN ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية.
    9. Nous réaffirmons le rôle important et constructif que l'Afrique devrait jouer dans la formulation des politiques mondiales, et rejetons par conséquent la marginalisation du continent africain. UN ٩ - نؤكد من جديد الدور الهام والبناء الذي يتعين على افريقيا الاضطلاع به في صياغة السياسات العالمية ونرفض بالتالي تهميش القارة الافريقية.
    Par conséquent, il condamne et rejette l'application de telles mesures coercitives unilatérales à caractère extraterritorial. UN ومن ثم فنحن ندين ونرفض تطبيق هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة.
    Ce n'est que sous cette condition, autrement dit à l'exclusion de toute autre forme d'interprétation de ce paragraphe, que la Nouvelle-Zélande accepte d'approuver cette déclaration. > > UN ونرفض أي تفسير آخر " . المرقق الثالث للمذكرة الشفوية المؤرخة 10 أيار/مايو 2005 الموجهة إلى رئيس المؤتمر من البعثة الدائمة للمكسيك لدى الأمم المتحدة
    Le Gouvernement iraquien tient à réaffirmer que la définition des besoins en électricité et du coût de ces besoins est du ressort exclusif de l'Iraq et il rejette catégoriquement toute démarche qui tendrait à modifier une telle interprétation ou y porter atteinte. UN إن حكومة العراق تؤكد أن تحديد احتياجات الكهرباء وشرائها هي من مسؤولية العراق ونرفض بشكل جاد أي تغيير أو إخلال بهذا المفهوم.
    nous refusons les discriminations dans les relations internationales. UN ونرفض الكيل بمكيالين في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد