La façon dont ces rapporteurs s'acquittent de leur tâche soulève bien des doutes, et leur objectivité et leur impartialité dans l'exercice de leurs fonctions laissent beaucoup à désirer. | UN | كما أصبح أداؤهم مثار شكوك قوية، وأصبحت موضوعيتهم ونزاهتهم في اضطلاعهم بمهامهم مشوبة بالكثير من النواقص. |
La Rapporteuse spéciale pense que la sécurité du mandat des procureurs est un élément important qui renforce leur indépendance et leur impartialité. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن كفالة الأمن الوظيفي للمدعين العامين هو عنصر مهم يعزز استقلالهم ونزاهتهم. |
Je crois aussi comprendre que l'indépendance et l'impartialité des juges sont aussi bien établies en Jamaïque qu'au Royaume—Uni. | UN | وأدرك أيضاً أن استقلالية القضاة ونزاهتهم راسختان في جامايكا وفي المملكة المتحدة أيضاً. |
De plus, l'indépendance et l'impartialité des magistrats ne sont toujours pas garanties, ce qui ajoute au discrédit dont souffre la justice. | UN | ومن جوانب القصور اﻷخرى المستمرة عدم وجود ضمانات لاستقلال القضاة ونزاهتهم. |
Ces failles font douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. | UN | إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم. |
Il était important de garantir la transparence des apports financiers extérieurs afin de ne pas laisser penser que l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat pouvaient être compromises. | UN | وقالت إن شفافية الدعم الخارجي مهمة لمجابهة التصورات المشككة في استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم. |
Les titulaires de mandat sont convenus que d'autres efforts étaient nécessaires pour accroître la transparence et préserver leurs propres indépendance et impartialité. | UN | واتفق أصحاب الولايات على ضرورة بذل جهود إضافية في سبيل تعزيز الشفافية وحماية استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم. |
De ce point de vue, la source exprime de graves préoccupations en ce qui concerne leur indépendance et leur impartialité. | UN | وفي هذا السياق، يُعرب المصدر عن مخاوف كبيرة تتعلق باستقلاليتهم ونزاهتهم. |
Il observe en particulier que l'élection des juges par vote populaire pour une durée fixe maximale de six ans ne garantit pas leur indépendance et leur impartialité. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص ان انتخاب القضاة بتصويت شعبي لمدة محددة أقصاها 6 سنوات لا يضمن استقلالهم ونزاهتهم. |
Le Conseil a élaboré un ensemble de principes de déontologie judiciaire afin d'aider les juges à conserver leur indépendance, leur intégrité et leur impartialité. | UN | وقد وضع المجلس مجموعة من المبادئ الأخلاقية للقضاة تهدف إلى مساعدة القضاة في الحفاظ على استقلالهم ونزاهتهم وعدم تحيزهم. |
Il est difficile de comprendre pourquoi un petit nombre de spécialistes militaires sélectionnés de haut calibre compromettraient leur intégrité et leur impartialité tandis que plus d'un million de leurs collègues ne l'ont pas fait. | UN | ومن العسير فهم السبب الذي من أجله يعمل عدد صغير من المحترفين العسكريين المختارين لارتفاع كفاءتهم على المساس بحيدتهم ونزاهتهم في حين لا يفعل ذلك أكثر من مليون من المحترفين من زملائهم. |
5.1 Le 8 février 1995, l'auteur a adressé ses commentaires sur les observations de l'État partie. Il réitère que le gouvernement a toute latitude pour révoquer les membres du tribunal spécial et que leur indépendance et leur impartialité ne sont donc pas garanties. | UN | ٥-١ وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، قدم صاحب البلاغ ملاحظاته على رسالة الدولة الطرف، ويكرر أكيد إمكانية عزل أعضاء المحكمة الخاصة بإرادة الحكومة ومن ثم ليس هناك ضمان لاستقلالهم ونزاهتهم. |
L'indépendance et l'impartialité de la magistrature sont également garanties par la Constitution et par la loi sur les tribunaux. | UN | ويكفل الدستور وقانون المحاكم استقلالهم ونزاهتهم. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité des juges doivent être respectées en toutes circonstances et que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial constitue un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
Dans le choix d'experts, le Secrétaire général prend tout particulièrement en considération les compétences requises, l'objectivité et l'impartialité des personnes, ainsi que le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | ولدى اختيار الخبراء يراعي الأمين العام بشكل خاص كفاءتهم وموضوعيتهم ونزاهتهم الملائمة، فضلاً عن مراعاته للتوزيع الجغرافي. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité des juges doivent être respectées en toutes circonstances et que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial constitue un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في جميع الظروف وبأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
Il y a là de quoi faire douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. | UN | إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم. |
Répondant à une question posée par le représentant d'une ONG sur l'importance de la formation des juges, M. Hueting a dit que la formation était importante et était liée au renforcement de l'indépendance et de l'impartialité des juges. | UN | ورداً على سؤال من أحد ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن أهمية تدريب القضاة، أجاب السيد هويتنج بقوله إن التدريب مهم وإنه وثيق الصلة بتعزيز استقلال القضاة ونزاهتهم. |
VI. Garanties de l'indépendance et de l'impartialité des procureurs 58−81 13 | UN | سادساً - الضمانات التي تكفل استقلال المدعين العامين ونزاهتهم 58-81 16 |
Ce système a pour objet de permettre à l'équipe de pays de mettre en commun les informations concernant l'efficacité, les capacités et l'intégrité des partenaires et des fournisseurs. | UN | وقد صمم هذا النظام لتمكين الفريق القطري من تبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء والمتعاقدين، وأهليتهم ونزاهتهم. |
Pour le Groupe d’experts, le professionnalisme et l’intégrité des juges, et le caractère très limité de la procédure de confirmation de l’acte d’accusation garantissent amplement que l’accusé sera traité équitablement. | UN | ويبدو لفريق الخبراء أن شرف القضاة المهني ونزاهتهم مقترنا بالطابع المحدود جدا لعملية اعتماد قرار الاتهام تعتبر ضمانة كافية جدا لمعاملة المتهم معاملة نزيهة. |
Indépendance et impartialité des membres des organes conventionnels | UN | استقلالية أعضاء هيئات المعاهدات ونزاهتهم |
33. La création de conseils judiciaires constituant des organes d'administration autonomes des tribunaux régionaux, la Haute Cour militaire et la Cour suprême de la République slovaque jouant un rôle consultatif auprès des présidents de ces tribunaux pour les tâches administratives relevant de l'État, a contribué indubitablement à renforcer le principe d'indépendance et d'impartialité. | UN | 33- ولا شك في أن إنشاء المجالس القضائية كهيئات إدارة ذاتية للمحاكم على المستوى الإقليمي والمحكمة العسكرية العليا والمحكمة العليا للجمهورية السلوفاكية، والتي تعمل كهيئات استشارية لرؤساء هذه المحاكم في أداء مهام إدارة الدولة، قد ساهم في تعزيز مبدأ استقلال القضاء ونزاهتهم. |