ويكيبيديا

    "ونزع الملكية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • expropriation
        
    • et de dépossession
        
    • expropriations
        
    Les allégations de travail forcé, de viol et autres violences sexuelles, d'extorsion et d'expropriation par les forces gouvernementales continuent d'affluer. UN ومازالت ترد تقارير واسعة الانتشار عن السخرة، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والابتزاز، ونزع الملكية التي تقوم بها قوات الحكومة.
    Elle établit des garanties contre la nationalisation, l'expropriation et la réquisition. UN ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة.
    Ses biens et avoirs, où qu'ils se trouvent et quel que soit leur détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition, confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative. UN وأموالها وموجوداتها، أيا كان مكانها أو حائزها معفاة من التفتيش والاستيلاء والمصادرة ونزع الملكية ومن أي نوع آخر من الإجراءات الجبرية التنفيذية أو الإدارية أو القضائية أو التشريعية.
    L’Agence assure contre les risques suivants: restriction des transferts de devises étrangères, expropriation, rupture de contrat, guerre et troubles civils. UN وتؤمن وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف ضد المخاطر التالية: فرض القيود على تحويل العملات اﻷجنبية، ونزع الملكية والاخلال بالعقود والحروب والاضطرابات المدنية.
    Aussi les doctrines de Terra nullius et de dépossession ne sont plus valables pour les terres, territoires et ressources naturelles autochtones. UN ومن ثم فإن نظريات " الأرض البور " ونزع الملكية لم تعد نظريات صالحة بالنسبة لأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية.
    Cette étape importante marque le prélude à la reconnaissance des droits des peuples autochtones, en particulier leur droit à leurs terres ancestrales et à l'utilisation de leurs ressources naturelles, y compris le droit au dédommagement pour les évictions et les expropriations dont ils ont été victimes. UN وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي.
    Les biens du secrétariat ne sont pas soumis à inscription et ne peuvent faire l'objet d'une réquisition, confiscation, expropriation ou toute autre mesure d'exécution ordonnée par un organe exécutif, administratif, judiciaire ou législatif. UN وتعفى ممتلكات اﻷمانة من التفتيش والمصادرة والحجز ونزع الملكية وأي تدبير قسري آخر من جانب السلطات التنفيذية أو اﻹدارية أو القضائية أو التشريعية.
    La délégation israélienne prêche la démocratie, mais la démocratie est incompatible avec le racisme, l'expropriation, l'occupation, les déplacements forcés et les crimes contre des civils. UN ويلقي الوفد الإسرائيلي المواعظ بشأن الديمقراطية؛ ولكن الديمقراطية تتعارض مع العنصرية ونزع الملكية والاحتلال والتشريد القسري والجرائم المرتكبة ضد المدنيين.
    Appauvrissement et privations sont imposés intentionnellement aux civils dans le cadre de la stratégie de lutte contre l'insurrection en recourant à des restrictions rigoureuses de mouvements, des expulsions forcées, l'expropriation, au prélèvement de taxes arbitraires et à la destruction de villages. UN ويتم إفقار المدنيين وحرمانهم عن عمد بوصف ذلك استراتيجية لمكافحة التمرد عن طريق فرض قيود صارمة على السفر، وعمليات الطرد القسري ونزع الملكية وفرض ضرائب مجحفة وتدمير القرى.
    L'assurance couvre aussi les pertes liées aux risques politiques, tels que la nationalisation ou l'expropriation sans indemnisation, la confiscation des investissements, les restrictions en matière de conversion des dividendes et de transfert des bénéfices, les risques de change, les crises économiques ou la guerre. UN وتغطي وكالات ائتمانات التصدير أيضا الخسائر الناجمة عن المخاطر السياسية، من قبيل التأمين ونزع الملكية دون تعويض، أو مصادرة الاستثمارات، أو فرض قيود على تحويل الأرباح المالية ونقل الأرباح إلى الخارج، وعدم استقرار العملة، والأزمة الاقتصادية أو الحرب.
    371. Le rôle de l'Etat est de mettre en place l'arsenal législatif voulu dans certains domaines, comme ceux de l'aménagement du territoire et de l'expropriation et de fournir jusqu'à un certain point des capitaux aux pouvoirs locaux sous forme de prêts pour l'achat et la mise en valeur de terrains. UN ١٧٣- ودور الدولة هو توفير التشريع المناسب بصدد مجالات مثل التخطيط ونزع الملكية وأن تتيح، في حدود معينة، القروض الرأسمالية للحكومات المحلية لشراء وتطوير اﻷراضي.
    iii) Lois relatives à l'occupation des sols, à la répartition des terres, à l'allocation des terres, au zonage, aux plafonds dans le domaine foncier, à l'expropriation, y compris les dispositions en matière d'indemnisation, à l'aménagement du territoire, y compris les procédures régissant la participation de la communauté; UN `3` التشريعات ذات الصلة باستخدام الأراضي؛ وتوزيع الأراضي؛ وتخصيص الأراضي، وتنطيق الأراضي؛ والحدود القصوى لملكية الأراضي، ونزع الملكية بما في ذلك الأحكام الخاصة بالتعويض؛ وتخطيط الأراضي، بما في ذلك الإجراءات الخاصة بمشاركة المجتمعات المحلية؛
    L’Agence assure contre les risques suivants: restriction des transferts de devises étrangères, expropriation, rupture de contrat, guerre et troubles civils. UN وتؤمن وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف ضد المخاطر التالية : فرض القيود على تحويل العملات اﻷجنبية ، ونزع الملكية والاخلال بالعقود والحروب والاضطرابات المدنية .
    357. La loi relative à l'INRA contient des dispositions générales concernant, la répartition des terres, leur utilisation, l'expropriation et l'aménagement du territoire, qui tiennent compte des caractéristiques culturelles et de la participation des communautés. UN 357- يتضمن قانون المعهد الوطني للإصلاح الزراعي أحكاماً منظمة لتوزيع الأراضي واستخدام الأراضي ونزع الملكية وتخطيط الأراضي، مع مراعاة الخصائص الثقافية ومشاركة المجتمعات المحلية.
    En outre, les accords bilatéraux comportent des règles spéciales destinées à protéger les investissements, portant sur des points essentiels comme le transfert de fonds, l'expropriation, la nationalisation et le règlement des différends entre un Etat partie et des investisseurs de l'autre Etat. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص معاهدات الاستثمار الثنائية على معايير محددة لحماية الاستثمار فيما يتعلق بقضايا رئيسية معينة، ولا سيما تحويل اﻷموال ونزع الملكية والتأميم، وتسوية المنازعات بين أحد طرفي المعاهدة والمستثمرين التابعين للدولة اﻷخرى.
    iii) Lois relatives à l'occupation des sols, à la répartition des terres, à l'allocation des terres, au zonage, aux plafonds dans le domaine foncier, à l'expropriation, y compris les dispositions en matière d'indemnisation, à l'aménagement du territoire, y compris les procédures régissant la participation de la communauté; UN `3` التشريعات ذات الصلة باستخدام الأراضي؛ وتوزيع الأراضي؛ وتخصيص الأراضي، وتقسيم المناطق؛ والحدود القصوى لملكية الأراضي، ونزع الملكية بما في ذلك الأحكام الخاصة بالتعويض؛ وتخطيط الأراضي، بما في ذلك الإجراءات الخاصة بمشاركة المجتمعات المحلية؛
    Le Gouvernement burundais est déterminé à veiller à ce que les questions de réconciliation nationale, d'expropriation et d'impunité mentionnées par l'expert indépendant soient réglées, et il est résolu à permettre au système judiciaire de s'acquitter de ses fonctions en ce qui concerne toutes les personnes accusées de violations des droits de l'homme. UN وأن حكومة بلده ملتزمة بكفالة معالجة المسائل المتعلقة بالمصالحة الوطنية ونزع الملكية ومشكلة الإفلات من العقاب التي أشار إليها الخبير المستقل، وحلها من أجل تمكين نظام العدالة من أداء مهمته، فيما يتعلق بجميع المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان.
    iii) Lois relatives à l'occupation des sols, à la répartition des terres, à l'allocation des terres, au zonage, aux plafonds dans le domaine foncier, à l'expropriation, y compris les dispositions en matière d'indemnisation, à l'aménagement du territoire, y compris les procédures régissant la participation de la communauté; UN `3` التشريعات ذات الصلة باستخدام الأراضي؛ وتوزيع الأراضي؛ وتخصيص الأراضي، وتنطيق الأراضي؛ والحدود القصوى لملكية الأراضي، ونزع الملكية بما في ذلك الأحكام الخاصة بالتعويض؛ وتخطيط الأراضي، بما في ذلك الإجراءات الخاصة بمشاركة المجتمعات المحلية؛
    Il a noté que l'impossibilité d'accéder à une éducation de qualité était un facteur majeur de marginalisation, de pauvreté et de dépossession pour les peuples autochtones. Dans certains cas, le contenu et les objectifs de l'enseignement dispensé conduisaient à une assimilation involontaire des autochtones et à l'imposition de la culture, de la langue et du mode de vie dominants. UN وأشار إلى أن الحرمان من التعليم الجيد يشكل عاملاً رئيسياً من عوامل التهميش الاجتماعي، والفقر ونزع الملكية في أوساط الشعوب الأصلية وإلى أن مضمون وغايات التعليم حققا، في بعض الحالات، الاندماج غير الطوعي، للشعوب الأصلية في التيار الرئيسي للحياة الاجتماعية والثقافية واللغوية وأسلوب العيش.
    Alors que l'appel interjeté par les résidents de Beit Safafa est actuellement examiné par la Cour suprême israélienne, les très nombreux témoignages recueillis par le Comité donnent à penser que des cas analogues d'enfermement, de séparation et de dépossession continuent de se produire dans toute la Cisjordanie. UN وعلى الرغم من أن الاستئناف الذي قدمه سكان بيت صفافا هو قيد النظر حاليا لدى محكمة العدل العليا الإسرائيلية، فإن الشهادات واسعة النطاق التي استمعت إليها اللجنة تشير إلى أن هناك قصصا مشابهة عن استمرار التطويق والفصل ونزع الملكية التي لا تزال تجري في المجتمعات الفلسطينية في جميع أنحاء الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد